“
tái wān
台湾
”
hé
和
“
zhōng huá mín guó
中华民国
”
yǒu
有
shén me
什么
bù tóng
不同
?
Quelle est la différence entre « Taïwan » et « République de Chine » ?
hěn很duō多rén人tīng dào听到tái wān台湾hé和zhōng huá mín guó中华民国zhè这liǎng两gè个míng zì名字 ,huì会jué de觉得yǒu diǎn有点hùn luàn混乱 。
Beaucoup de gens se sentent un peu confus lorsqu'ils entendent les noms Taïwan et République de Chine.
qí shí其实 ,zhè这liǎng两gè个míng zì名字dōu都duì对 ,dàn但yì si意思bù不yī yàng一样 。
En fait, les deux noms sont corrects, mais ils ont des significations différentes.
jiǎn dān简单lái来shuō说 ,zhōng huá mín guó中华民国shì是zhèng shì正式de的guó míng国名 ,ér而tái wān台湾shì是xiàn zài现在zhèng fǔ政府shí jì实际guǎn xiá管辖de的dì qū地区míng chēng名称 ,yě也shì是zuì最cháng yòng常用de的chēng hū称呼 。
En termes simples, la République de Chine est le nom officiel du pays, tandis que Taïwan est le nom de la région actuellement gouvernée par le gouvernement et est le terme le plus couramment utilisé.
gù shì故事yào要cóng从yī一bǎi百duō nián多年qián前shuō qǐ说起 。
L'histoire commence il y a plus de cent ans.
1911nián年 ,zhōng guó中国fā shēng发生le了xīn hài gé mìng辛亥革命 ,jié shù结束le了jǐ qiān几千nián年de的dì zhì帝制 。
En 1911, la révolution de Xinhai a eu lieu en Chine, mettant fin à des milliers d'années de régime impérial.
1912nián年 ,sūn zhōng shān孙中山chéng lì成立le了zhōng huá mín guó中华民国 ,chéng wéi成为yà zhōu亚洲dì第yí gè一个mín zhǔ民主gòng hé guó共和国 。
En 1912, Sun Yat-sen a fondé la République de Chine, devenant la première république démocratique d'Asie.
nà shí那时de的tái wān台湾hái还zài在rì běn日本tǒng zhì统治zhī xià之下 。
À cette époque, Taïwan était encore sous domination japonaise.
1945nián年èr zhàn二战jié shù结束 ,rì běn日本zhàn bài战败 ,tái wān台湾huí dào回到zhōng huá mín guó中华民国de的guǎn xiá管辖 。
En 1945, la Seconde Guerre mondiale s'est terminée, le Japon a été vaincu et Taïwan est revenu sous le contrôle de la République de Chine.
jǐ nián几年hòu后 ,zhōng guó dà lù中国大陆yòu又fā shēng发生le了guó gòng nèi zhàn国共内战 。
Quelques années plus tard, une guerre civile a éclaté entre le Kuomintang et les communistes en Chine continentale.
1949nián年 ,zhōng huá mín guó中华民国zhèng fǔ政府qiān迁dào到tái wān台湾 ,ér而zài在dà lù大陆chéng lì成立le了zhōng huá rén mín gòng hé guó中华人民共和国 。
En 1949, le gouvernement de la République de Chine s'est déplacé à Taïwan, tandis que la République populaire de Chine a été établie sur le continent.
cóng从nà shí那时qǐ起 ,shì jiè世界shàng上chū xiàn出现le了liǎng两gè个zhèng fǔ政府 ,dōu都céng曾chēng称zì jǐ自己dài biǎo代表 “zhōng guó中国 ” 。
Depuis lors, deux gouvernements sont apparus dans le monde, chacun affirmant représenter la « Chine ».
jīn tiān今天de的tái wān台湾 ,rén men人们zài在zhèng shì正式wén jiàn文件shàng上réng仍shǐ yòng使用 “zhōng huá mín guó中华民国 ”zhè ge这个guó míng国名 ,bǐ rú比如hù zhào护照 、xiàn fǎ宪法 、zhèng fǔ政府gōng wén公文děng等 。
Aujourd'hui à Taïwan, les gens utilisent encore le nom « République de Chine » sur les documents officiels, comme les passeports, la constitution et les documents gouvernementaux.
dàn但zài在guó jì国际chǎng hé场合hé和rì cháng日常shēng huó生活zhōng中 ,rén men人们gèng更cháng yòng常用 “tái wān台湾 ”zhè ge这个míng zì名字 。
Mais dans les contextes internationaux et la vie quotidienne, les gens utilisent plus souvent le nom « Taïwan ».
yùn dòng运动bǐ sài比赛 、guó jì国际huì yì会议 、xīn wén新闻bào dào报道zhōng中 ,jī hū几乎dōu都shuō说 “tái wān台湾 ” 。
Dans les compétitions sportives, les conférences internationales et les reportages, on dit presque toujours « Taïwan ».
zài在shēng huó生活lǐ里 ,rén men人们yě也xí guàn习惯shuō说 “wǒ men我们tái wān台湾rén人 ” ,ér而bú shì不是 “wǒ men我们zhōng huá mín guó中华民国rén人 ” 。
Dans la vie quotidienne, les gens ont aussi l'habitude de dire « nous, Taïwanais » plutôt que « nous, citoyens de la République de Chine ».
yīn cǐ因此 , “zhōng huá mín guó中华民国 ”dài biǎo代表de的shì是yí gè一个lì shǐ历史shàng上de的guó jiā国家míng chēng名称 ,ér而 “tái wān台湾 ”gèng更duō多shì是yī zhǒng一种xiàn shí现实yǔ与rèn tóng认同 。
Ainsi, « République de Chine » représente un nom de pays historique, tandis que « Taïwan » reflète davantage la réalité et l'identité.
qián zhě前者shǔ yú属于fǎ lǜ法律yǔ与zhì dù制度 ,hòu zhě后者fǎn yìng反映le了shè huì社会hé和wén huà文化 。
Le premier appartient au droit et au système, le second reflète la société et la culture.
duì对xǔ duō许多tái wān台湾rén人lái来shuō说 , “tái wān台湾 ”zhè这liǎng两gè个zì字yǐ jīng已经chéng wéi成为tā men他们biǎo dá表达zì jǐ自己shēn fèn身份de的zhòng yào重要xiàng zhēng象征 。
Pour de nombreux Taïwanais, le mot « Taïwan » est devenu un symbole important pour exprimer leur identité.
zhè这liǎng两gè个míng zì名字de的gù shì故事 ,yě也fǎn yìng反映le了tái wān台湾zài在lì shǐ历史yǔ与guó jì国际guān xì关系zhōng中de的dú tè独特dì wèi地位 。
L'histoire de ces deux noms reflète également la position unique de Taïwan dans l'histoire et les relations internationales.
liǎo jiě了解tā men它们de的bù tóng不同 ,cái néng才能gèng更hǎo好dì地lǐ jiě理解jīn tiān今天de的tái wān台湾 。
Comprendre leurs différences permet de mieux comprendre le Taïwan d'aujourd'hui.
By Easy Mandarin News|AI-assisted