xiǎo nián
小年
:
chūn jié
春节
de
的
xù qǔ
序曲
Tiểu Niên: Khúc dạo đầu của Tết Nguyên Đán
jīn tiān 今天 shì 是 2026 nián 2026年 2 yuè 2月 10 rì 10日 , yě 也 shì 是 nóng lì 农历 là yuè 腊月 èr shí sān 二十三 。
Hôm nay là ngày 10 tháng 2 năm 2026, cũng là ngày 23 tháng 12 âm lịch.
zài 在 zhōng guó 中国 , zhè 这 yī tiān 一天 bèi 被 chēng wéi 称为 “ xiǎo nián 小年 ” 。
Ở Trung Quốc, ngày này được gọi là "Tiểu Niên".
xiǎo nián 小年 de 的 dào lái 到来 , yì wèi zhe 意味着 chūn jié 春节 de 的 xù mù 序幕 zhèng shì 正式 lā kāi 拉开 le 了 , rén men 人们 kāi shǐ 开始 jìn rù 进入 “ guò nián 过年 mó shì 模式 ” 。
Sự đến của Tiểu Niên có nghĩa là màn khởi đầu chính thức cho Tết Nguyên Đán, mọi người bắt đầu bước vào "chế độ đón Tết".
zhōng guó 中国 fú yuán 幅员 liáo kuò 辽阔 , nán 南 běi fāng 北方 guò 过 xiǎo nián 小年 de 的 shí jiān 时间 bìng 并 bù 不 xiāng tóng 相同 。
Trung Quốc rộng lớn, thời gian đón Tiểu Niên ở miền Bắc và miền Nam không giống nhau.
běi fāng 北方 dì qū 地区 tōng cháng 通常 shì 是 là yuè 腊月 èr shí sān 二十三 , ér 而 nán fāng 南方 dà bù fèn 大部分 dì qū 地区 zé 则 shì 是 là yuè 腊月 èr shí sì 二十四 。
Khu vực phía Bắc thường là ngày 23 tháng 12 âm lịch, trong khi phần lớn miền Nam là ngày 24 tháng 12 âm lịch.
suī rán 虽然 rì zi 日子 chà 差 le 了 yī tiān 一天 , dàn 但 dà jiā 大家 zhǔn bèi 准备 guò nián 过年 de 的 máng lù 忙碌 hé 和 xǐ yuè 喜悦 shì 是 yī yàng 一样 de 的 。
Dù lệch một ngày, nhưng mọi người đều bận rộn và vui mừng chuẩn bị đón Tết như nhau.
guān yú 关于 xiǎo nián 小年 , yǒu 有 yí gè 一个 liú chuán 流传 hěn 很 guǎng 广 de 的 chuán shuō 传说 。
Về Tiểu Niên, có một truyền thuyết rất phổ biến.
rén men 人们 rèn wéi 认为 “ zào wáng yé 灶王爷 ” shì 是 jiā lǐ 家里 de 的 shǒu hù shén 守护神 , fù zé 负责 guān chá 观察 yī jiā rén 一家人 de 的 shàn è 善恶 。
Mọi người tin rằng "Ông Táo" là vị thần bảo hộ gia đình, chịu trách nhiệm quan sát thiện ác của cả nhà.
zài 在 xiǎo nián 小年 zhè 这 yī tiān 一天 , tā 他 yào 要 shàng tiān 上天 xiàng 向 yù huáng dà dì 玉皇大帝 huì bào 汇报 qíng kuàng 情况 。
Vào ngày Tiểu Niên, ông sẽ lên trời báo cáo với Ngọc Hoàng Thượng Đế.
wèi le 为了 ràng 让 zào wáng yé 灶王爷 zài 在 yù dì 玉帝 miàn qián 面前 duō 多 shuō 说 hǎo huà 好话 , dà jiā 大家 huì 会 zhǔn bèi 准备 tián 甜 tián 甜 de 的 “ zào táng 灶糖 ” gòng fèng 供奉 tā 他 。
Để ông Táo nói những lời tốt đẹp trước Ngọc Hoàng, mọi người chuẩn bị kẹo "đường bếp" ngọt ngào để dâng lên ông.
zhè yàng 这样 , zào wáng yé 灶王爷 de 的 zuǐ 嘴 jiù 就 huì 会 bèi 被 táng 糖 zhān 粘 zhù 住 , huò zhě 或者 yīn wèi 因为 chī 吃 le 了 tián shí 甜食 ér 而 zhǐ 只 shuō 说 hǎo huà 好话 。
Như vậy, miệng ông Táo sẽ bị dính đường hoặc vì ăn đồ ngọt mà chỉ nói lời hay.
chú le 除了 jì zào 祭灶 , xiǎo nián 小年 zuì 最 zhòng yào 重要 de 的 huó dòng 活动 jiù shì 就是 dà sǎo chú 大扫除 。
Ngoài việc tế ông Táo, hoạt động quan trọng nhất của Tiểu Niên là dọn dẹp nhà cửa.
běi fāng rén 北方人 jiào 叫 “ chú chén 除尘 ” , nán fāng rén 南方人 jiào 叫 “ dǎn chén 掸尘 ” 。
Người miền Bắc gọi là "trừ bụi", người miền Nam gọi là "quét bụi".
jiā jiā hù hù 家家户户 dōu 都 yào 要 bǎ 把 wū zi 屋子 dǎ sǎo 打扫 dé 得 gàn 干 gān jìng jìng 干净净 , bǎ 把 jiù 旧 de 的 dōng xī 东西 rēng diào 扔掉 , zhè 这 dài biǎo 代表 zhe 着 “ cí jiù yíng xīn 辞旧迎新 ” , xī wàng 希望 bǎ 把 méi yùn 霉运 sǎo 扫 chū mén 出门 , yíng jiē 迎接 xīn 新 yī nián 一年 de 的 hǎo yùn 好运 。
Mỗi gia đình đều phải dọn dẹp nhà cửa thật sạch sẽ, vứt bỏ đồ cũ, tượng trưng cho việc "từ biệt cái cũ, đón chào cái mới", hy vọng quét sạch vận xui, đón nhận may mắn cho năm mới.
zài 在 yǐn shí 饮食 shàng 上 , nán 南 běi fāng 北方 yě 也 yǒu 有 bù tóng 不同 de 的 xí guàn 习惯 。
Về ẩm thực, miền Bắc và miền Nam cũng có thói quen khác nhau.
běi fāng 北方 rén 人 xí guàn 习惯 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 chī 吃 yī 一 pán 盘 rè qì téng téng 热气腾腾 de 的 jiǎo zi 饺子 , ér 而 nán fāng 南方 rén 人 zé 则 xǐ huān 喜欢 chī 吃 ruǎn nuò 软糯 de 的 nián gāo 年糕 。
Người miền Bắc thường ăn một đĩa há cảo nóng hổi vào ngày này, trong khi người miền Nam thích ăn bánh năm mới mềm dẻo.
zhè xiē 这些 shí wù 食物 bù jǐn 不仅 měi wèi 美味 , hái 还 dài biǎo 代表 zhe 着 duì 对 shēng huó 生活 měi mǎn 美满 、 bù bù gāo shēng 步步高升 de 的 qī dài 期待 。
Những món ăn này không chỉ ngon mà còn thể hiện mong muốn cuộc sống viên mãn, thăng tiến từng bước.
xiǎo nián 小年 dào 到 le 了 , lí 离 tuán yuán 团圆 de 的 rì zi 日子 yě 也 jiù 就 bù 不 yuǎn 远 le 了 。
Tiểu Niên đến, ngày đoàn tụ cũng không còn xa.
xiàn zài 现在 , huǒ chē zhàn 火车站 hé 和 jī chǎng 机场 lǐ 里 dào chù 到处 shì 是 dài 带 zhe 着 xíng lǐ 行李 huí jiā 回家 de 的 rén 人 , dà jiē xiǎo xiàng 大街小巷 yě 也 tiē 贴 shàng 上 le 了 hóng sè 红色 de 的 chuāng huā 窗花 hé 和 duì lián 对联 。
Hiện nay, ở các nhà ga và sân bay đầy người mang hành lý về nhà, trên các con phố và ngõ hẻm cũng dán hoa giấy đỏ và câu đối.
wú lùn 无论 nǐ 你 shì 是 zài 在 běi fāng 北方 chī 吃 jiǎo zi 饺子 , hái shì 还是 zài 在 nán fāng 南方 chī 吃 nián gāo 年糕 , xiǎo nián 小年 dōu 都 zài 在 tí xǐng 提醒 wǒ men 我们 : jiā 家 yǒng yuǎn 永远 shì 是 zuì 最 wēn nuǎn 温暖 de 的 dì fāng 地方 。
Dù bạn ăn há cảo ở miền Bắc hay bánh năm mới ở miền Nam, Tiểu Niên đều nhắc nhở chúng ta rằng: nhà luôn là nơi ấm áp nhất.
zhù 祝 dà jiā 大家 xiǎo nián 小年 kuài lè 快乐 , wàn shì rú yì 万事如意 !
Chúc mọi người Tiểu Niên vui vẻ, vạn sự như ý!
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted