2026 nián
2026年
quán guó rén dà huì yì
全国人大会议
zài
在
běi jīng
北京
kāi mù
开幕
Khai mạc Hội nghị Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc năm 2026 tại Bắc Kinh
2026 nián 2026年 3 yuè 3月 5 rì 5日 , dì shí sì jiè 第十四届 quán guó rén mín dài biǎo dà huì 全国人民代表大会 dì sì cì 第四次 huì yì 会议 zài 在 běi jīng 北京 zhèng shì 正式 kāi mù 开幕 le 了 。
Ngày 5 tháng 3 năm 2026, kỳ họp thứ tư của Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc khóa 14 chính thức khai mạc tại Bắc Kinh.
lái zì 来自 quán guó gè dì 全国各地 de 的 jìn 近 3000 míng 名 rén dà dài biǎo 人大代表 qí jù yī táng 齐聚一堂 , gòng tóng 共同 tǎo lùn 讨论 guó jiā 国家 de 的 dà shì 大事 。
Gần 3000 đại biểu từ khắp các vùng miền trong cả nước tụ họp cùng nhau để thảo luận các vấn đề quan trọng của quốc gia.
zhè 这 cì 次 huì yì 会议 fēi cháng 非常 zhòng yào 重要 , yīn wèi 因为 tā 它 biāo zhì 标志 zhe 着 zhōng guó 中国 “ shí wǔ wǔ 十五五 ” jì huà 计划 de 的 kāi shǐ 开始 。
Cuộc họp này rất quan trọng vì nó đánh dấu sự khởi đầu của Kế hoạch 5 năm lần thứ 15 của Trung Quốc.
suǒ wèi 所谓 “ shí wǔ 十五 wǔ 五 ” , jiù shì 就是 zhōng guó 中国 duì 对 wèi lái 未来 wǔ 五 nián 年 fā zhǎn 发展 de 的 quán miàn 全面 guī huà 规划 。
Kế hoạch 5 năm lần thứ 15 là kế hoạch tổng thể phát triển của Trung Quốc trong 5 năm tới.
zài 在 zhè cì 这次 huì yì 会议 shàng 上 , dài biǎo 代表 men 们 bù jǐn 不仅 yào 要 zǒng jié 总结 guò qù 过去 , gèng 更 yào 要 jì huà 计划 wèi lái 未来 。
Tại cuộc họp này, các đại biểu không chỉ tổng kết quá khứ mà còn lên kế hoạch cho tương lai.
huí 回 kàn 看 2025 nián 2025年 , zhōng guó 中国 de 的 jīng jì zēng zhǎng 经济增长 le 了 5% , zài 在 shì jiè 世界 zhǔ yào 主要 jīng jì tǐ 经济体 zhōng 中 jì xù 继续 bǎo chí 保持 lǐng xiān 领先 。
Nhìn lại năm 2025, kinh tế Trung Quốc tăng trưởng 5%, tiếp tục dẫn đầu trong các nền kinh tế lớn trên thế giới.
tè bié 特别 shì 是 zài 在 rén gōng zhì néng 人工智能 、 liàng zǐ 量子 kē jì 科技 hé 和 shēng wù 生物 yī yào 医药 děng 等 lǐng yù 领域 , zhōng guó 中国 qǔ dé 取得 le 了 hěn 很 duō 多 liàng yǎn 亮眼 de 的 chéng guǒ 成果 。
Đặc biệt trong các lĩnh vực như trí tuệ nhân tạo, công nghệ lượng tử và y sinh học, Trung Quốc đã đạt được nhiều thành tựu nổi bật.
zài 在 guò qù 过去 de 的 wǔ 五 nián 年 lǐ 里 , zhōng guó 中国 de 的 jīng jì 经济 zǒng liàng 总量 cóng 从 110 wàn yì 110万亿 yuán 元 zēng jiā 增加 dào 到 le 了 chāo guò 超过 140 wàn yì 140万亿 yuán 元 , guó jiā 国家 shí lì 实力 jìn yí bù 进一步 zēng qiáng 增强 , rén mín 人民 de 的 shēng huó 生活 yě 也 biàn dé 变得 gèng 更 hǎo 好 le 了 。
Trong 5 năm qua, tổng quy mô kinh tế của Trung Quốc đã tăng từ 110 nghìn tỷ nhân dân tệ lên hơn 140 nghìn tỷ, sức mạnh quốc gia được tăng cường và đời sống người dân cũng được cải thiện.
zài 在 huì yì 会议 qī jiān 期间 , dài biǎo 代表 men 们 huì 会 tīng qǔ 听取 hé 和 tǎo lùn 讨论 《 zhèng fǔ gōng zuò bào gào 政府工作报告 》 。
Trong thời gian họp, các đại biểu sẽ nghe và thảo luận Báo cáo công tác của Chính phủ.
tā men 他们 yào 要 kàn 看 guò qù 过去 yī nián 一年 de 的 chéng nuò 承诺 shì fǒu 是否 duì xiàn 兑现 , bìng 并 duì 对 wèi lái 未来 de 的 jīng jì 经济 mù biāo 目标 、 jiào yù 教育 hé 和 yī liáo 医疗 zhèng cè 政策 tí chū jiàn yì 提出建议 。
Họ sẽ xem xét liệu các cam kết trong năm qua có được thực hiện hay không và đề xuất các mục tiêu kinh tế, chính sách giáo dục và y tế trong tương lai.
cǐ wài 此外 , tā men 他们 hái 还 huì 会 cān yù 参与 zhì dìng 制定 zhòng yào 重要 de 的 fǎ lǜ 法律 , què bǎo 确保 guó jiā 国家 de 的 fā zhǎn 发展 yǒu 有 fǎ 法 kě 可 yī 依 。
Ngoài ra, họ còn tham gia xây dựng các luật quan trọng để đảm bảo sự phát triển của quốc gia có cơ sở pháp lý.
zhè xiē 这些 dài biǎo 代表 lái zì 来自 gè háng gè yè 各行各业 , yǒu 有 kē xué jiā 科学家 , yě 也 yǒu 有 pǔ tōng 普通 de 的 gōng rén 工人 、 nóng mín 农民 hé 和 lǎo shī 老师 。
Các đại biểu này đến từ nhiều ngành nghề khác nhau, có nhà khoa học, công nhân bình thường, nông dân và giáo viên.
tā men 他们 dài biǎo 代表 zhe 着 bù tóng 不同 dì qū 地区 lǎo bǎi xìng 老百姓 de 的 xīn shēng 心声 , bǎ 把 dà jiā 大家 guān xīn 关心 de 的 wèn tí 问题 dài 带 dào 到 běi jīng 北京 。
Họ đại diện cho tiếng nói của người dân ở các vùng miền khác nhau, mang những vấn đề được quan tâm đến Bắc Kinh.
dà jiā 大家 yì qǐ 一起 shāng liáng 商量 , shì 是 wèi le 为了 ràng 让 zhèng cè 政策 gèng 更 jiē dì qì 接地气 , ràng 让 měi 每 yí gè 一个 rén 人 dōu 都 néng 能 gǎn shòu 感受 dào 到 guó jiā 国家 jìn bù 进步 dài lái 带来 de 的 hǎo chù 好处 。
Mọi người cùng nhau bàn bạc để chính sách trở nên thực tế hơn, để mọi người đều có thể cảm nhận được lợi ích từ sự tiến bộ của đất nước.
jīn nián 今年 shì 是 xīn 新 jì huà 计划 de 的 kāi jú 开局 zhī 之 nián 年 , liáng hǎo 良好 de 的 kāi shǐ 开始 shì 是 chéng gōng 成功 de 的 yí bàn 一半 。
Năm nay là năm khởi đầu của kế hoạch mới, khởi đầu tốt là thành công một nửa.
rén men 人们 qī dài 期待 tōng guò 通过 zhè 这 cì 次 huì yì 会议 , zhōng guó 中国 néng 能 jì xù 继续 bǎo chí 保持 wěn dìng 稳定 fā zhǎn 发展 , yíng jiē 迎接 gèng jiā 更加 měi hǎo 美好 de 的 wèi lái 未来 。
Mọi người hy vọng thông qua cuộc họp này, Trung Quốc có thể tiếp tục duy trì sự phát triển ổn định và đón chào một tương lai tươi đẹp hơn.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted