dà nián chū èr
大年初二
:
huí niáng jiā
回娘家
yǔ
与
jì
祭
cái shén
财神
Ngày Mùng Hai Tết: Về Nhà Mẹ và Cúng Thần Tài
2026 nián 2026年 2 yuè 2月 18 rì 18日 shì 是 nóng lì 农历 zhēng yuè 正月 chū èr 初二 。
Ngày 18 tháng 2 năm 2026 là ngày mùng hai tháng Giêng âm lịch.
zài 在 zhōng guó 中国 chuán tǒng 传统 xí sú 习俗 zhōng 中 , zhè 这 yī tiān 一天 shì 是 “ huí niáng jiā 回娘家 ” hé 和 “ jì cái shén 祭财神 ” de 的 zhòng yào 重要 rì zi 日子 , chōng mǎn 充满 le 了 tuán yuán 团圆 hé 和 qí fú 祈福 de 的 qì fēn 气氛 。
Trong phong tục truyền thống Trung Quốc, ngày này rất quan trọng cho việc "về nhà mẹ" và "cúng Thần Tài", tràn đầy không khí sum họp và cầu phúc.
zhēng yuè 正月 chū èr 初二 bèi 被 chēng wéi 称为 “ yíng xù rì 迎婿日 ” 。
Ngày mùng hai tháng Giêng được gọi là "Ngày đón rể."
zhè 这 yī tiān 一天 , chū jià 出嫁 de 的 nǚ ér 女儿 huì 会 dài 带 zhe 着 zhàng fū 丈夫 hé 和 hái zi 孩子 huí dào 回到 niáng jiā 娘家 。
Vào ngày này, các cô con gái đã lấy chồng sẽ đưa chồng và con về thăm nhà mẹ đẻ.
nǚ xù 女婿 yào 要 zhǔn bèi 准备 shuāng shù 双数 de 的 lǐ wù 礼物 , yù yì 寓意 chéng shuāng chéng duì 成双成对 。
Con rể phải chuẩn bị quà tặng số chẵn, tượng trưng cho sự đôi lứa và hòa hợp.
dà jiā 大家 jù zài yì qǐ 聚在一起 chī 吃 “ kāi nián fàn 开年饭 ” , cān zhuō 餐桌 shàng 上 de 的 cài 菜 dōu 都 yǒu 有 hǎo 好 míng zì 名字 , bǐ rú 比如 jī 鸡 dài biǎo 代表 “ dà jí dà lì 大吉大利 ” , shēng cài 生菜 dài biǎo 代表 “ shēng cái 生财 ” 。
Mọi người tụ họp ăn "bữa cơm đầu năm", các món ăn trên bàn đều có tên gọi may mắn, ví dụ như gà tượng trưng cho "đại cát đại lợi", rau xà lách tượng trưng cho "sinh tài."
zhè zhǒng 这种 xí sú 习俗 ràng 让 jiā rén 家人 gǎn qíng 感情 gēng shēn 更深 , yě 也 ràng 让 nǚ ér 女儿 gǎn shòu 感受 dào 到 niáng jiā 娘家 de 的 zhī chí 支持 。
Phong tục này làm tăng thêm tình cảm gia đình và giúp con gái cảm nhận được sự ủng hộ từ nhà mẹ đẻ.
zài 在 běi fāng 北方 dì qū 地区 , chū èr 初二 hái shì 还是 jì 祭 cái shén 财神 de 的 rì zi 日子 。
Ở miền Bắc, ngày mùng hai cũng là ngày cúng Thần Tài.
dà jiā 大家 huì 会 zhǔn bèi 准备 yáng ròu 羊肉 、 lǐ yú 鲤鱼 děng 等 gòng pǐn 供品 , qí qiú 祈求 xīn 新 de 的 yī nián 一年 cái yuán 财源 guǎng 广 jìn 进 。
Mọi người chuẩn bị các lễ vật như thịt cừu, cá chép, cầu mong tài lộc dồi dào trong năm mới.
zhōng wǔ 中午 de 的 shí hòu 时候 , hěn 很 duō 多 rén 人 huì 会 chī 吃 hún tún 馄饨 , yīn wèi 因为 hún tún 馄饨 de 的 yàng zi 样子 hěn 很 xiàng 像 jīn 金 yuán bǎo 元宝 , suǒ yǐ 所以 yě 也 jiào 叫 “ yuán bǎo tāng 元宝汤 ” 。
Vào buổi trưa, nhiều người ăn hoành thánh vì hình dáng hoành thánh giống thỏi vàng, nên còn gọi là "canh thỏi vàng."
wèi le 为了 liú zhù 留住 hǎo yùn 好运 , zhè 这 yī tiān 一天 hái yǒu 还有 yī xiē 一些 tè bié 特别 de 的 jiǎng jiū 讲究 。
Để giữ may mắn, ngày này còn có một số kiêng kỵ đặc biệt.
bǐ rú 比如 , bú yào 不要 chǎo jià 吵架 , yào 要 duō 多 shuō 说 jí xiáng huà 吉祥话 ; bú yào 不要 sǎo dì 扫地 huò 或 dào 倒 lā jī 垃圾 , pà 怕 bǎ 把 fú qì 福气 sǎo 扫 zǒu 走 。
Chẳng hạn, không cãi nhau, nói nhiều lời may mắn; không quét nhà hay đổ rác vì sợ quét mất phúc khí.
cǐ wài 此外 , dà jiā 大家 yě 也 bú huì 不会 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 jiè qián 借钱 。
Ngoài ra, mọi người cũng không vay mượn tiền trong ngày này.
zhè xiē 这些 chuán tǒng 传统 xí sú 习俗 bù jǐn 不仅 shì 是 jié rì 节日 de 的 yí shì 仪式 , gèng 更 jì tuō 寄托 le 了 rén men 人们 duì 对 jiā tíng 家庭 hé mù 和睦 、 shēng huó 生活 fù zú 富足 de 的 měi hǎo 美好 yuàn wàng 愿望 。
Những phong tục truyền thống này không chỉ là nghi lễ ngày lễ mà còn gửi gắm ước vọng về gia đình hòa thuận và cuộc sống sung túc.
suī rán 虽然 shí dài 时代 zài 在 biàn 变 , dàn 但 zhè xiē 这些 chōng mǎn 充满 “ nián wèi 年味 ” de 的 chuán tǒng 传统 , yī rán 依然 ràng 让 wǒ men 我们 de 的 xīn chūn 新春 gèng jiā 更加 wēn nuǎn 温暖 。
Dù thời đại thay đổi, những truyền thống đậm đà "vị Tết" này vẫn làm cho mùa xuân của chúng ta ấm áp hơn.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted