kěn ní yà
肯尼亚
zuò jiā
作家
ēn gǔ jí · wǎ · tí ān gē
恩古吉·瓦·提安戈
zài
在
fǎ yǔ
法语
fēi zhōu
非洲
de
的
yǐng xiǎng
影响
Ảnh hưởng của nhà văn Kenya Ngũgĩ wa Thiong'o tại châu Phi nói tiếng Pháp
ēn gǔ jí · wǎ · tí ān gē恩古吉·瓦·提安戈shì是yī一wèi位zhù míng著名de的kěn ní yà肯尼亚zuò jiā作家 。
Ngũgĩ wa Thiong'o là một nhà văn nổi tiếng người Kenya.
tā他yī一kāi shǐ开始yòng用yīng yǔ英语xiě zuò写作 ,hòu lái后来yòng用zì jǐ自己de的mǔ yǔ母语jī kù yóu yǔ基库尤语xiě写shū书 。
Ông ban đầu viết bằng tiếng Anh, sau đó viết sách bằng tiếng Kikuyu - ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.
tā他de的zuò pǐn作品jiǎng shù讲述le了fēi zhōu rén非洲人zài在zhí mín殖民shí qī时期de的shēng huó生活 ,yě也gǔ lì鼓励dà jiā大家yòng用zì jǐ自己de的yǔ yán语言xiě zuò写作 。
Tác phẩm của ông kể về cuộc sống của người châu Phi trong thời kỳ thuộc địa và khuyến khích mọi người viết bằng ngôn ngữ của chính họ.
hěn很duō多fēi zhōu非洲zuò jiā作家hěn很zūn jìng尊敬tā他 ,yīn wèi因为tā他jiān chí坚持yòng用fēi zhōu非洲yǔ yán语言xiě写shū书 。
Nhiều nhà văn châu Phi rất kính trọng ông vì ông kiên trì viết bằng các ngôn ngữ châu Phi.
ēn gǔ jí恩古吉rèn wéi认为 ,mǔ yǔ母语hěn很zhòng yào重要 ,rú guǒ如果dà jiā大家dōu都bù yòng不用zì jǐ自己de的yǔ yán语言 ,wén huà文化jiù就huì会màn màn慢慢xiāo shī消失 。
Ngũgĩ cho rằng tiếng mẹ đẻ rất quan trọng; nếu mọi người không dùng ngôn ngữ của mình, văn hóa sẽ dần biến mất.
yǒu xiē有些zuò jiā作家shuō说 ,suī rán虽然ēn gǔ jí恩古吉zài在yīng yǔ英语shì jiè世界hěn很yǒu míng有名 ,dàn但zài在jiǎng讲fǎ yǔ法语de的fēi zhōu非洲guó jiā国家 ,tā他de的zuò pǐn作品hái还bù不tài太bèi被dà jiā大家rèn shí认识 。
Một số nhà văn nói rằng mặc dù Ngũgĩ nổi tiếng trong thế giới nói tiếng Anh, nhưng ở các quốc gia châu Phi nói tiếng Pháp, tác phẩm của ông vẫn chưa được nhiều người biết đến.
dà jiā大家xī wàng希望yǐ hòu以后néng能yǒu有gèng更duō多tā他de的shū书bèi被fān yì翻译chéng成fǎ yǔ法语 ,ràng让gèng更duō多rén人liǎo jiě了解tā他de的gù shì故事hé和sī xiǎng思想 。
Mọi người hy vọng trong tương lai sẽ có nhiều sách của ông được dịch sang tiếng Pháp để nhiều người hơn có thể hiểu câu chuyện và tư tưởng của ông.
ēn gǔ jí恩古吉de的nǔ lì努力ràng让hěn很duō多rén人kāi shǐ开始zhòng shì重视zì jǐ自己de的mǔ yǔ母语 ,yě也ràng让gèng更duō多hái zi孩子xǐ huān喜欢yòng用zì jǐ自己de的yǔ yán语言dú读gù shì故事 。
Nỗ lực của Ngũgĩ đã khiến nhiều người bắt đầu trân trọng tiếng mẹ đẻ và giúp nhiều trẻ em thích đọc truyện bằng ngôn ngữ của chính mình hơn.