21
shì jì
世纪
de
的
zhōng měi guān xì
中美关系
Quan hệ Trung-Mỹ trong thế kỷ 21
zài在 21shì jì世纪 ,měi guó美国hé和zhōng guó中国shì是shì jiè世界shàng上zuì最yǒu有yǐng xiǎng lì影响力de的liǎng两gè个guó jiā国家 。
Trong thế kỷ 21, Mỹ và Trung Quốc là hai quốc gia có ảnh hưởng lớn nhất thế giới.
tā men它们zài在jīng jì经济 、kē jì科技hé和jūn shì军事shàng上dōu都yǒu有hěn很qiáng强de的shí lì实力 。
Cả hai đều có sức mạnh mạnh mẽ về kinh tế, công nghệ và quân sự.
měi guó美国shì是shì jiè世界shàng上zuì最dà大de的jīng jì tǐ经济体 ,zhōng guó中国yě也zài在kuài sù快速fā zhǎn发展 。
Mỹ là nền kinh tế lớn nhất thế giới, và Trung Quốc cũng đang phát triển nhanh chóng.
liǎng guó zhī jiān两国之间yǒu有hěn很duō多mào yì贸易 ,měi nián每年chāo guò超过liù六qiān yì千亿měi yuán美元 ,dàn但yǒu shí有时yě也huì会yǒu有mào yì贸易zhēng duān争端hé和kē jì科技jìng zhēng竞争 。
Giữa hai nước có nhiều thương mại, mỗi năm vượt quá 600 tỷ đô la Mỹ, nhưng đôi khi cũng có tranh chấp thương mại và cạnh tranh công nghệ.
bǐ rú比如 ,zài在rén gōng zhì néng人工智能hé和xīn piàn芯片jì shù技术fāng miàn方面 ,měi guó美国hé和zhōng guó中国dōu都xiǎng想chéng wéi成为shì jiè世界lǐng xiān领先zhě者 。
Ví dụ, trong lĩnh vực trí tuệ nhân tạo và công nghệ chip, cả Mỹ và Trung Quốc đều muốn trở thành những người dẫn đầu thế giới.
nán hǎi南海hé和tái wān hǎi xiá台湾海峡shì是zhòng yào重要de的hǎi shàng海上tōng dào通道 ,hěn很duō多guó jiā国家de的huò wù货物dōu都yào要jīng guò经过zhè lǐ这里 ,suǒ yǐ所以zhè lǐ这里de的ān quán安全hěn很zhòng yào重要 。
Biển Đông và eo biển Đài Loan là những tuyến đường biển quan trọng; hàng hóa của nhiều quốc gia phải đi qua đây, vì vậy an ninh ở đây rất quan trọng.
měi guó美国hé和zhōng guó中国dōu都xī wàng希望bǎo hù保护zì jǐ自己de的lì yì利益 ,yǒu shí有时huì会zài在zhè xiē这些dì fāng地方zhǎn shì展示jūn lì军力 。
Mỹ và Trung Quốc đều muốn bảo vệ lợi ích của mình và đôi khi thể hiện sức mạnh quân sự ở những khu vực này.
liǎng两guó国hái还zài在bù tóng不同de的dì qū地区yǒu有hé zuò合作hé和jìng zhēng竞争 ,bǐ rú比如zài在lā dīng měi zhōu拉丁美洲hé和fēi zhōu非洲 ,zhōng guó中国tóu zī投资jiàn shè建设le了hěn很duō多jī chǔ shè shī基础设施 ,měi guó美国yě也zài在zhè xiē这些dì fāng地方jiā qiáng加强hé zuò合作 。
Hai nước cũng có hợp tác và cạnh tranh ở các khu vực khác nhau, như ở Mỹ Latinh và châu Phi, Trung Quốc đã đầu tư xây dựng nhiều cơ sở hạ tầng, Mỹ cũng đang tăng cường hợp tác ở những nơi này.
suī rán虽然zhōng中měi美yǒu有jìng zhēng竞争 ,dàn但rú guǒ如果tā men它们néng能hé zuò合作 ,shì jiè世界huì会gèng更hé píng和平 、gèng更fán róng繁荣 。
Mặc dù có cạnh tranh, nhưng nếu Trung-Mỹ có thể hợp tác, thế giới sẽ hòa bình và thịnh vượng hơn.
dà jiā大家dōu都xī wàng希望zhōng中měi美guān xì关系néng能dài lái带来gèng更duō多de的hé zuò合作 ,ér而bú shì不是chōng tū冲突 。
Mọi người đều hy vọng quan hệ Trung-Mỹ sẽ mang lại nhiều hợp tác hơn là xung đột.