xí jìn píng
习近平
zhǔ xí
主席
fǎng wèn
访问
cháo xiān
朝鲜
Chủ tịch Tập Cận Bình thăm Triều Tiên
yīng 应 cháo xiān 朝鲜 lǐng dǎo rén 领导人 jīn zhèng ēn 金正恩 de 的 yāo qǐng 邀请 , zhōng guó 中国 guó jiā zhǔ xí 国家主席 xí jìn píng 习近平 yú 于 6 yuè 8 rì 6月8日 zhì 至 9 rì 9日 duì 对 cháo xiān 朝鲜 jìn xíng 进行 guó shì fǎng wèn 国事访问 。
Theo lời mời của nhà lãnh đạo Triều Tiên Kim Jong Un, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã thăm cấp nhà nước Triều Tiên từ ngày 8 đến ngày 9 tháng 6.
zhè 这 shì 是 xí jìn píng 习近平 zhǔ xí 主席 shí gé 时隔 qī nián 七年 zài cì 再次 fǎng wèn 访问 cháo xiān 朝鲜 。
Đây là lần đầu tiên Chủ tịch Tập Cận Bình thăm Triều Tiên sau bảy năm.
6 yuè 7 rì 6月7日 , zài 在 cháo xiān 朝鲜 shǒu dū 首都 píng rǎng 平壤 , zhǔ yào 主要 jiē dào 街道 de 的 liǎng páng 两旁 guà 挂 mǎn 满 le 了 zhōng cháo 中朝 liǎng guó 两国 de 的 guó qí 国旗 , dào chù 到处 dōu 都 shì 是 rè liè 热烈 huān yíng 欢迎 de 的 biāo yǔ 标语 。
Ngày 7 tháng 6, tại Bình Nhưỡng, thủ đô của Triều Tiên, hai bên các con đường chính treo đầy cờ của Trung Quốc và Triều Tiên, khắp nơi đều có khẩu hiệu chào mừng nồng nhiệt.
zhěng gè 整个 chéng shì 城市 yǐ jīng 已经 zhǔn bèi 准备 hǎo 好 , huān yíng 欢迎 zhōng guó 中国 kè rén 客人 de 的 dào lái 到来 。
Cả thành phố đã sẵn sàng chào đón vị khách đến từ Trung Quốc.
6 yuè 8 rì 6月8日 , xí jìn píng 习近平 zhǔ xí 主席 zài 在 cháo xiān 朝鲜 de 的 bào zhǐ 报纸 shàng 上 fā biǎo 发表 le 了 yī piān 一篇 wén zhāng 文章 。
Ngày 8 tháng 6, Chủ tịch Tập Cận Bình đã đăng một bài viết trên báo của Triều Tiên.
jīn nián 今年 shì 是 zhōng cháo 中朝 liǎng guó 两国 qiān dìng 签订 yǒu hǎo 友好 tiáo yuē 条约 65 zhōu nián 周年 。
Năm nay là kỷ niệm 65 năm ký Hiệp ước Hữu nghị, Hợp tác và Tương trợ Trung Quốc - Triều Tiên.
tā 他 zài 在 wén zhāng 文章 zhōng 中 tí dào 提到 , zhōng cháo 中朝 liǎng 两 guó 国 shì 是 hǎo 好 lín jū 邻居 , yě 也 shì 是 hǎo péng yǒu 好朋友 。
Trong bài viết, ông nói rằng Trung Quốc và Triều Tiên là láng giềng tốt và cũng là bạn tốt.
liǎng 两 guó 国 rén mín 人民 yǒu zhe 有着 chuán tǒng 传统 de 的 yǒu yì 友谊 。
Nhân dân hai nước có tình hữu nghị truyền thống.
bù guǎn 不管 shì jiè 世界 fā shēng 发生 zěn yàng 怎样 de 的 biàn huà 变化 , zhè 这 fèn 份 yǒu yì 友谊 dōu 都 bú huì 不会 gǎi biàn 改变 。
Dù thế giới có thay đổi thế nào, tình hữu nghị này sẽ không thay đổi.
guān yú 关于 liǎng 两 guó 国 de 的 wèi lái 未来 , xí jìn píng 习近平 zhǔ xí 主席 zài 在 wén zhāng 文章 lǐ 里 shuō 说 , xī wàng 希望 liǎng 两 guó 国 néng 能 xiàng 像 qīn qī 亲戚 yī yàng 一样 cháng cháng 常常 zǒu dòng 走动 , hù xiāng 互相 xué xí 学习 , hù xiāng 互相 bāng zhù 帮助 。
Về tương lai của hai nước, Chủ tịch Tập Cận Bình viết trong bài rằng ông hy vọng hai nước có thể thường xuyên qua lại như họ hàng, học hỏi lẫn nhau và giúp đỡ lẫn nhau.
liǎng 两 guó 国 hái 还 yào 要 zài 在 gè gè 各个 fāng miàn 方面 duō 多 hé zuò 合作 , yì qǐ 一起 fā zhǎn 发展 jīng jì 经济 , ràng 让 liǎng 两 guó 国 rén mín 人民 de 的 shēng huó 生活 biàn dé 变得 gèng 更 hǎo 好 。
Hai nước cũng cần tăng cường hợp tác trên mọi lĩnh vực, cùng nhau phát triển kinh tế, để cuộc sống của nhân dân hai nước ngày càng tốt đẹp hơn.
tóng shí 同时 , zhōng cháo 中朝 yě 也 huì 会 gòng tóng 共同 nǔ lì 努力 , wéi hù 维护 dì qū 地区 hé 和 shì jiè 世界 de 的 hé píng 和平 。
Đồng thời, Trung Quốc và Triều Tiên cũng sẽ cùng nhau nỗ lực bảo vệ hòa bình khu vực và thế giới.
zhè 这 cì 次 fǎng wèn 访问 bù jǐn 不仅 shì 是 wèi le 为了 huí gù lì shǐ 回顾历史 , yě 也 shì 是 wèi le 为了 jì huà 计划 wèi lái 未来 。
Chuyến thăm này không chỉ là để nhìn lại lịch sử mà còn để hoạch định tương lai.
dà jiā 大家 xiāng xìn 相信 , tōng guò 通过 zhè 这 cì 次 jiāo liú 交流 , zhōng cháo 中朝 liǎng guó 两国 huì 会 gèng jiā 更加 liǎo jiě 了解 bǐ cǐ 彼此 , hé zuò 合作 yě 也 huì 会 yuè lái yuè 越来越 duō 多 。
Mọi người tin rằng thông qua lần giao lưu này, Trung Quốc và Triều Tiên sẽ hiểu nhau hơn, và hợp tác cũng sẽ ngày càng nhiều hơn.
zhè 这 fèn 份 chuán tǒng 传统 de 的 yǒu yì 友谊 jiāng 将 yí dài 一代 yí dài 一代 chuán 传 xià qù 下去 , wèi 为 liǎng 两 guó 国 rén mín 人民 dài lái 带来 gèng 更 duō 多 de 的 xī wàng 希望 hé 和 jī huì 机会 。
Tình hữu nghị truyền thống này sẽ được truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác, mang lại nhiều hy vọng và cơ hội hơn cho nhân dân hai nước.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted