là yuè
腊月
èr shí wǔ
二十五
:
zuò
做
dòu fǔ
豆腐
,
yíng
迎
“
fù guì
富贵
”
Ngày 25 tháng Chạp: Làm đậu phụ, đón "Phú Quý"
jīn tiān 今天 shì 是 2026 nián 2026年 2 yuè 2月 12 rì 12日 , yě 也 shì 是 nóng lì 农历 là yuè 腊月 èr shí wǔ 二十五 。
Hôm nay là ngày 12 tháng 2 năm 2026, cũng là ngày 25 tháng Chạp âm lịch.
suí zhe 随着 chūn jié 春节 de 的 jiǎo bù 脚步 yuè lái yuè 越来越 jìn 近 , zhōng guó 中国 mín jiān 民间 de 的 guò nián 过年 qì fēn 气氛 yě 也 yuè lái yuè 越来越 nóng 浓 le 了 。
Càng gần Tết Nguyên đán, không khí đón Tết trong dân gian Trung Quốc càng trở nên sôi động hơn.
zài 在 zhōng guó 中国 , yǒu 有 yī jù 一句 liú chuán 流传 hěn 很 jiǔ 久 de 的 lǎo huà 老话 : “ là yuè 腊月 èr shí wǔ 二十五 , tuī 推 mó 磨 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 。 ”
Ở Trung Quốc có câu nói truyền thống lâu đời: "Ngày 25 tháng Chạp, xay đậu làm đậu phụ."
zài 在 chuán tǒng 传统 xí sú 习俗 zhōng 中 , zhè 这 yī tiān 一天 jiā jiā hù hù 家家户户 dōu 都 yào 要 máng zhe 忙着 mó 磨 dòu jiāng 豆浆 、 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 。
Theo phong tục truyền thống, ngày này nhà nhà đều bận rộn xay sữa đậu nành và làm đậu phụ.
wèi shén me 为什么 yí dìng 一定 yào 要 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 ne 呢 ?
Tại sao nhất định phải làm đậu phụ vào ngày này?
guò qù 过去 de 的 rén men 人们 rèn wéi 认为 , dòu fǔ 豆腐 shì 是 “ sù zhāi 素斋 ” , zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 chī dòu fǔ 吃豆腐 shì 是 wèi le 为了 qí qiú 祈求 shàng tiān 上天 bǎo yòu 保佑 , ràng 让 lái 来 nián 年 fēng tiáo yǔ shùn 风调雨顺 。
Người xưa tin rằng đậu phụ là "món chay", ăn đậu phụ vào ngày này để cầu trời ban phước lành, mong năm tới mưa thuận gió hòa.
dàn 但 dào 到 le 了 2026 nián 2026年 de 的 jīn tiān 今天 , zhè ge 这个 gǔ lǎo 古老 de 的 xí sú 习俗 yǒu 有 le 了 gèng 更 yǒu qù 有趣 de 的 yì yì 意义 。
Nhưng đến năm 2026, phong tục cổ xưa này đã có ý nghĩa thú vị hơn.
xiàn zài 现在 de 的 nián qīng rén 年轻人 fā xiàn 发现 , “ dòu fǔ 豆腐 ” de 的 dú yīn 读音 hé 和 “ dōu 都 fù 富 ” fēi cháng 非常 xiāng sì 相似 。
Giới trẻ ngày nay phát hiện ra rằng cách phát âm của "đậu phụ" rất giống với "đều giàu".
yì si 意思 shì 是 : xī wàng 希望 dà jiā 大家 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 , měi gè rén 每个人 dōu 都 néng 能 biàn dé 变得 fù yǒu 富有 。
Ý nghĩa là: mong mọi người trong năm mới ai cũng trở nên giàu có.
yú shì 于是 , yuán běn 原本 pǔ tōng 普通 de 的 dòu fǔ 豆腐 biàn chéng 变成 le 了 “ hǎo yùn 好运 ” hé 和 “ cái fù 财富 ” de 的 xiàng zhēng 象征 。
Vì vậy, đậu phụ bình thường đã trở thành biểu tượng của "may mắn" và "tài lộc."
zài 在 shè jiāo 社交 píng tái 平台 shàng 上 , hěn 很 duō 多 rén 人 fēn xiǎng 分享 le 了 zì jǐ 自己 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 de 的 zhào piān 照片 。
Trên các nền tảng mạng xã hội, nhiều người chia sẻ ảnh làm đậu phụ của mình.
yǒu 有 de 的 bó zhǔ 博主 zài 在 zhí bō 直播 mó 磨 dòu jiāng 豆浆 , shuō 说 zhè 这 dài biǎo 代表 “ shí lái yùn zhuǎn 时来运转 ” ; yǒu 有 de 的 jiā tíng 家庭 zài 在 chú fáng 厨房 zhà 炸 dòu fǔ 豆腐 wán zi 丸子 , jīn huáng sè 金黄色 de 的 dòu fǔ 豆腐 kàn qǐ lái 看起来 xiàng 像 xiǎo jīn 小金 yuán bǎo 元宝 , yù yì 寓意 zhe 着 “ cái yuán gǔn gǔn 财源滚滚 ” 。
Có người livestream xay sữa đậu nành, nói rằng điều này tượng trưng cho "vận may đến"; có gia đình chiên chả đậu phụ trong bếp, đậu phụ vàng óng trông như những thỏi vàng nhỏ, tượng trưng cho "tài lộc dồi dào."
dà jiā 大家 kāi xīn 开心 dì 地 shuō 说 , jīn tiān 今天 chī 吃 de 的 bú shì 不是 pǔ tōng 普通 de 的 cài 菜 , ér shì 而是 yī fèn 一份 duì 对 wèi lái 未来 měi hǎo 美好 shēng huó 生活 de 的 xī wàng 希望 。
Mọi người vui vẻ nói rằng hôm nay ăn không phải món ăn bình thường mà là một niềm hy vọng cho cuộc sống tốt đẹp trong tương lai.
qí shí 其实 , dòu fǔ 豆腐 bù jǐn 不仅 dài biǎo 代表 cái fù 财富 , yě 也 dài biǎo 代表 le 了 zhōng guó 中国 rén 人 duì 对 shēng huó 生活 de 的 tài dù 态度 。
Thực ra, đậu phụ không chỉ đại diện cho sự giàu có mà còn thể hiện thái độ sống của người Trung Quốc.
dòu fǔ 豆腐 yán sè 颜色 jié bái 洁白 , wèi dào 味道 qīng dàn 清淡 , jiù 就 xiàng 像 rén men 人们 cháng 常 shuō 说 de 的 “ qīng qīng bái bái 清清白白 zuò rén 做人 , shí shí zài zài 实实在在 zuò shì 做事 ” 。
Đậu phụ có màu trắng tinh khiết, vị nhạt, giống như câu nói "sống trong sạch, làm việc thực tế."
zhè zhǒng 这种 jiǎn dān 简单 de 的 shí wù 食物 , ràng 让 dà jiā 大家 zài 在 máng lù 忙碌 de 的 zhǔn bèi 准备 gōng zuò 工作 zhōng 中 , gǎn shòu 感受 dào 到 le 了 shēng huó 生活 de 的 rè qì téng téng 热气腾腾 。
Món ăn đơn giản này giúp mọi người cảm nhận được hơi ấm của cuộc sống giữa những ngày chuẩn bị bận rộn.
xiàn zài 现在 jù lí 距离 chú xī 除夕 zhǐ yǒu 只有 wǔ tiān 五天 le 了 。
Hiện tại chỉ còn năm ngày nữa là đến giao thừa.
wú lùn 无论 nǐ 你 xiàn zài 现在 shì 是 zài 在 jiā xiāng 家乡 hái shì 还是 zài 在 yì xiāng 异乡 , jīn tiān 今天 bù fáng 不妨 mǎi 买 yī fèn 一份 dòu fǔ 豆腐 , huò zhě 或者 diǎn 点 yī dào 一道 hé 和 dòu fǔ 豆腐 yǒu guān 有关 de 的 cài 菜 。
Dù bạn đang ở quê nhà hay nơi xa, hôm nay hãy mua một phần đậu phụ hoặc gọi một món ăn liên quan đến đậu phụ.
zhè 这 bù jǐn 不仅 shì 是 wèi le 为了 pǐn cháng 品尝 měi wèi 美味 , gèng shì 更是 wèi le 为了 jiē 接 zhù 住 zhè 这 fèn 份 shǔ yú 属于 dà jiā 大家 de 的 “ fù guì 富贵 ” 。
Điều này không chỉ để thưởng thức món ngon mà còn để đón nhận "phú quý" thuộc về mọi người.
zhù yuàn 祝愿 dà jiā 大家 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 , rì zi 日子 xiàng 像 gāng 刚 chū 出 guō 锅 de 的 dòu fǔ 豆腐 yī yàng 一样 hóng hóng huǒ huǒ 红红火火 , měi gè rén 每个人 dōu 都 néng 能 mèng xiǎng 梦想 chéng 成 zhēn 真 , shēng huó 生活 “ dōu 都 fù 富 ” !
Chúc mọi người năm mới ngày càng phát đạt như đậu phụ mới ra lò, ai cũng thực hiện được ước mơ, cuộc sống "đều giàu"!
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted