là yuè
腊月
èr shí bā
二十八
:
fā miàn
发面
tiē huā
贴花
,
hǎo yùn
好运
quán jiā
全家
Ngày 28 tháng Chạp: Ủ bột và Dán hoa, May mắn cho cả nhà
zǒu 走 zài 在 zhōng guó 中国 de 的 dà jiē xiǎo xiàng 大街小巷 , rú guǒ 如果 nǐ 你 wén dào 闻到 kōng qì 空气 zhōng 中 piāo 飘 zhe 着 tián 甜 tián 甜 de 的 mài 麦 xiāng wèi 香味 , kàn dào 看到 chuāng hù 窗户 shàng 上 duō 多 le 了 yī 一 mǒ 抹 huǒ hóng 火红 , nà 那 yí dìng 一定 shì 是 là yuè 腊月 èr shí bā 二十八 dào 到 le 了 。
Đi dạo trên các con phố và ngõ nhỏ ở Trung Quốc, nếu bạn ngửi thấy mùi thơm ngọt ngào của lúa mì trong không khí và thấy cửa sổ được trang trí bằng màu đỏ rực rỡ, chắc chắn đó là ngày 28 tháng Chạp.
mín jiān 民间 cháng 常 shuō 说 “ èr shí bā 二十八 , bǎ 把 miàn 面 fā 发 ” 。
Dân gian thường nói: “Ngày 28, ủ bột.”
zài 在 zhè ge 这个 rì zi 日子 lǐ 里 , chú fáng 厨房 chéng 成 le 了 jiā lǐ 家里 zuì 最 rè nào 热闹 de 的 dì fāng 地方 。
Vào ngày này, bếp trở thành nơi nhộn nhịp nhất trong nhà.
dà jiā 大家 dōu 都 huì 会 xǐ jìng 洗净 shuāng shǒu 双手 , róu 揉 yí gè 一个 dà 大 miàn tuán 面团 , děng dài 等待 tā 它 zài 在 wēn nuǎn 温暖 de 的 dì fāng 地方 màn màn 慢慢 biàn 变 dà 大 。
Mọi người đều rửa sạch tay, nhào một cục bột lớn và chờ nó từ từ nở ra ở nơi ấm áp.
wèi shén me 为什么 yí dìng 一定 yào 要 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 fā miàn 发面 ne 呢 ?
Tại sao nhất định phải ủ bột vào ngày này?
chú le 除了 zhǔn bèi 准备 guò nián 过年 de 的 zhǔ shí 主食 , gèng 更 yīn wèi 因为 “ fā 发 ” zhè ge 这个 zì 字 dài biǎo 代表 zhe 着 “ fā cái 发财 ” hé 和 “ xīng wàng 兴旺 ” 。
Ngoài việc chuẩn bị món chính cho Tết, chữ “phát” còn tượng trưng cho “phát tài” và “phát đạt.”
rén men 人们 bǎ 把 duì 对 xīn nián 新年 de 的 xī wàng 希望 róu 揉 jìn 进 miàn 面 lǐ 里 , zuò 做 chéng 成 xiǎo 小 yú 鱼 huò zhě 或者 xiǎo niǎo 小鸟 de 的 xíng zhuàng 形状 。
Mọi người nhào nặn hy vọng cho năm mới vào bột, tạo thành hình con cá nhỏ hoặc con chim.
dāng 当 rè qì téng téng 热气腾腾 de 的 mán tou 馒头 chū 出 guō 锅 shí 时 , nà 那 gǔ 股 xiāng wèi 香味 jiù shì 就是 zhōng guó 中国 rén 人 xīn zhōng 心中 zuì 最 tà shí 踏实 de 的 xìng fú 幸福 gǎn 感 。
Khi những chiếc bánh bao nóng hổi vừa ra lò, mùi thơm đó chính là cảm giác hạnh phúc an yên nhất trong lòng người Trung Quốc.
máng 忙 wán 完 le 了 chú fáng 厨房 , dà jiā 大家 hái 还 yào 要 máng zhe 忙着 “ tiē huā huā 贴花花 ” 。
Xong việc bếp núc, mọi người lại bận rộn với việc “dán hoa.”
hóng sè 红色 de 的 chūn lián 春联 、 jīng měi 精美 de 的 nián huà 年画 , hái yǒu 还有 nà 那 yī zhāng 一张 zhāng 张 báo 薄 báo 薄 de 的 chuāng huā 窗花 , bǎ 把 jiā lǐ 家里 zhuāng shì 装饰 dé 得 hóng hóng huǒ huǒ 红红火火 。
Câu đối đỏ, tranh Tết tinh xảo, và những bông hoa giấy mỏng trên cửa sổ làm cho ngôi nhà trở nên rực rỡ và ấm cúng.
tiē 贴 chūn lián 春联 qí shí 其实 hěn 很 yǒu xué wèn 有学问 , yào 要 gēn jù 根据 héng pī 横批 de 的 fāng xiàng 方向 lái 来 jué dìng 决定 shàng xià lián 上下联 de 的 wèi zhì 位置 。
Dán câu đối thực ra rất có học hỏi, phải dựa vào hướng của câu ngang để quyết định vị trí câu trên và câu dưới.
ér 而 nà 那 yī duǒ duǒ 一朵朵 jiǎn 剪 chū lái 出来 de 的 hóng huā 红花 , bù jǐn 不仅 shì 是 gǔ lǎo 古老 de 的 mín jiān yì shù 民间艺术 , gèng shì 更是 wèi le 为了 yíng jiē 迎接 hǎo yùn 好运 , gǎn zǒu 赶走 huài 坏 yùn qì 运气 。
Những bông hoa đỏ được cắt ra không chỉ là nghệ thuật dân gian cổ xưa mà còn để đón may mắn, xua đuổi vận xui.
xiàn zài 现在 , shèn zhì 甚至 hái yǒu 还有 le 了 “ lì tǐ jiǎn zhǐ 立体剪纸 ” , tā men 它们 xiàng 像 xiǎo 小 diāo sù 雕塑 yī yàng 一样 shēng dòng 生动 , ràng 让 zhè 这 xiàng 项 gǔ lǎo 古老 de 的 chuán tǒng 传统 biàn dé 变得 yuè lái yuè 越来越 yǒu qù 有趣 。
Ngày nay, thậm chí còn có “cắt giấy 3D,” chúng sống động như những bức tượng nhỏ, làm cho truyền thống cổ xưa này ngày càng thú vị hơn.
cóng 从 fā miàn 发面 dào 到 tiē 贴 chuāng huā 窗花 , zhè xiē 这些 máng lù 忙碌 de 的 jiǎo bù 脚步 dōu 都 zài 在 gào sù 告诉 wǒ men 我们 : nián 年 , zhēn de 真的 jiù 就 zài 在 mén kǒu 门口 le 了 。
Từ việc ủ bột đến dán hoa cửa sổ, những bước chân bận rộn này đang nói với chúng ta: năm mới thực sự đang đến gần.
zhù yuàn 祝愿 dà jiā 大家 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 , rì zi 日子 xiàng 像 fā miàn 发面 yī yàng 一样 zhēng zhēng rì shàng 蒸蒸日上 , shēng huó 生活 xiàng 像 chuāng huā 窗花 yī yàng 一样 měi lì 美丽 jí xiáng 吉祥 !
Chúc mọi người trong năm mới, cuộc sống ngày càng phát triển như bột ủ và tươi đẹp, may mắn như những bông hoa cửa sổ!
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted