zhōng guó
中国
zǒng lǐng shì
总领事
wǎng luò
网络
yán lùn
言论
yǐn fā
引发
rì běn
日本
kàng yì
抗议
Lời nói trên mạng của Tổng Lãnh sự Trung Quốc gây phản ứng từ Nhật Bản
zuì jìn 最近 , zhōng guó 中国 zhù 驻 dà bǎn 大阪 zǒng lǐng shì 总领事 xuē 薛 jiàn 剑 zài 在 shè jiāo 社交 píng tái 平台 shàng 上 , zhēn duì 针对 rì běn 日本 shǒu xiàng 首相 gāo shì zǎo miáo 高市早苗 guān yú 关于 “ tái wān 台湾 yǒu shì 有事 ” de 的 fā yán 发言 , fā 发 le 了 yī 一 tiáo 条 fēi cháng 非常 jī liè 激烈 de 的 tiě zi 帖子 。
Gần đây, Tổng Lãnh sự Trung Quốc tại Osaka, Tuyên Kiếm, đã đăng một bài viết rất gay gắt trên mạng xã hội nhằm vào phát biểu của Thủ tướng Nhật Bản Takaichi Sanae về 'vấn đề Đài Loan'.
xuē jiàn 薛剑 xiě dào 写道 : “ duì yú 对于 nà 那 kē 颗 shàn zì 擅自 shēn 伸 guò lái 过来 de 的 āng zāng 肮脏 nǎo dài 脑袋 , zhǐ néng 只能 háo bù yóu yù 毫不犹豫 dì 地 kǎn 砍 xià lái 下来 。 zuò 做 hǎo 好 zhǔn bèi 准备 le 了 ma 吗 ? ”
Tuyên Kiếm viết: 'Đối với cái đầu bẩn thỉu tự ý vươn ra đó, chỉ có thể không do dự chặt đứt. Đã sẵn sàng chưa?'
zhè 这 jù 句 huà 话 bèi 被 xǔ duō 许多 rén 人 rèn wéi 认为 fēi cháng 非常 yán zhòng 严重 。
Câu nói này được nhiều người cho là rất nghiêm trọng.
rì běn 日本 zhèng fǔ 政府 kàn dào 看到 zhè 这 tiáo 条 tiě zi 帖子 hòu 后 biǎo shì 表示 qiáng liè 强烈 bù mǎn 不满 。
Chính phủ Nhật Bản bày tỏ sự không hài lòng mạnh mẽ sau khi thấy bài đăng này.
rì běn 日本 guān fáng zhǎng guān 官房长官 mù yuán rěn 木原稔 shuō 说 , zuò wéi 作为 zhōng guó 中国 de 的 wài jiāo guān 外交官 , zhè yàng 这样 de 的 shuō fǎ 说法 jí 极 bù 不 hé shì 合适 。
Chánh Văn phòng Nội các Nhật Bản Kihara Minoru nói rằng, với tư cách là nhà ngoại giao Trung Quốc, lời nói như vậy là rất không phù hợp.
rì běn 日本 zhèng fǔ 政府 yǐ jīng 已经 tōng guò 通过 wài jiāo 外交 qú dào 渠道 zhèng shì 正式 kàng yì 抗议 , bìng 并 yāo qiú 要求 zhōng guó 中国 fāng miàn 方面 lì kè 立刻 shān chú 删除 tiě zi 帖子 。
Chính phủ Nhật Bản đã chính thức phản đối qua kênh ngoại giao và yêu cầu phía Trung Quốc ngay lập tức xóa bài đăng.
hòu lái 后来 , xuē jiàn 薛剑 suī rán 虽然 shān chú 删除 le 了 yuán lái 原来 de 的 tiě zi 帖子 , dàn 但 yòu 又 fā 发 le 了 yī 一 tiáo 条 nèi róng 内容 xiāng sì 相似 de 的 xīn 新 tiē 帖 。
Sau đó, dù Tuyên Kiếm đã xóa bài đăng gốc, nhưng lại đăng một bài mới có nội dung tương tự.
rì běn 日本 zhèng fǔ 政府 zài cì 再次 tí chū 提出 kàng yì 抗议 , yāo qiú 要求 chè dǐ 彻底 shān chú 删除 suǒ yǒu 所有 xiāng guān 相关 nèi róng 内容 , bìng 并 xī wàng 希望 zhōng fāng 中方 zuò chū 作出 jiě shì 解释 。
Chính phủ Nhật Bản tiếp tục phản đối, yêu cầu xóa sạch mọi nội dung liên quan và mong phía Trung Quốc giải thích.
zhè 这 jiàn 件 shì 事 zài 在 rì běn 日本 shè huì 社会 yǐn qǐ 引起 le 了 hěn 很 dà 大 guān zhù 关注 , hěn 很 duō 多 méi tǐ 媒体 dōu 都 jìn xíng 进行 le 了 bào dào 报道 。
Sự việc này đã thu hút sự chú ý lớn trong xã hội Nhật Bản, nhiều phương tiện truyền thông đã đưa tin.
rì běn 日本 zhèng fǔ 政府 biǎo shì 表示 , jiāng 将 jì xù 继续 yǔ 与 zhōng fāng 中方 gōu tōng 沟通 , xī wàng 希望 jīn hòu 今后 bú yào 不要 zài 再 fā shēng 发生 lèi sì 类似 qíng kuàng 情况 。
Chính phủ Nhật Bản cho biết sẽ tiếp tục liên lạc với phía Trung Quốc và hy vọng không xảy ra sự việc tương tự trong tương lai.
zhè 这 cì 次 shì jiàn 事件 ràng 让 zhōng rì guān xì 中日关系 gèng jiā 更加 jǐn zhāng 紧张 , yě 也 tí xǐng 提醒 shuāng fāng 双方 zài 在 gōng kāi 公开 chǎng hé 场合 yào 要 zhù yì 注意 yán cí 言辞 , bì miǎn 避免 yǐn qǐ 引起 xīn 新 de 的 wù huì 误会 。
Sự việc này làm quan hệ Trung-Nhật căng thẳng hơn và nhắc nhở hai bên cần chú ý lời nói nơi công khai để tránh gây hiểu lầm mới.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted