jīn rì
今日
gǔ yǔ
谷雨
:
chūn tiān
春天
de
的
zuì hòu
最后
yí gè
一个
jié qì
节气
Hôm nay là Cốc Vũ: tiết khí cuối cùng của mùa xuân
4 yuè 20 rì4月20日 ,wǒ men我们yíng lái迎来le了 “gǔ yǔ谷雨 ”jié qì节气 。
Ngày 20 tháng 4, chúng ta đón tiết khí “Cốc Vũ”.
tā它shì是èr shí sì jié qì二十四节气zhōng中de的dì liù gè第六个 ,yě也shì是chūn tiān春天de的zuì hòu最后yí gè一个jié qì节气 。
Đây là tiết khí thứ sáu trong 24 tiết khí, đồng thời cũng là tiết khí cuối cùng của mùa xuân.
“gǔ yǔ谷雨 ”de的yì si意思shì是 “yǔ shēng bǎi gǔ雨生百谷 ” 。
“Cốc Vũ” có nghĩa là “mưa sinh ra trăm loại ngũ cốc”.
zhè shí hòu这时候 ,yǔ shuǐ雨水kāi shǐ开始biàn duō变多 ,qì wēn气温yě也màn màn慢慢shēng gāo升高 。
Vào thời điểm này, mưa bắt đầu nhiều hơn và nhiệt độ cũng dần tăng lên.
chōng zú充足de的yǔ shuǐ雨水ràng让dì lǐ地里de的zhuāng jià庄稼zhǎng长dé得gèng更kuài快 ,suǒ yǐ所以zhè ge这个jié qì节气duì对nóng yè农业shēng chǎn生产fēi cháng非常zhòng yào重要 。
Lượng mưa đầy đủ giúp cây trồng ngoài đồng phát triển nhanh hơn, vì vậy tiết khí này rất quan trọng đối với sản xuất nông nghiệp.
zài在zì rán jiè自然界zhōng中 ,nǐ你huì会fā xiàn发现shuǐ miàn水面shàng上zhǎng长chū出le了lǜ sè绿色de的fú píng浮萍 ,yě也néng能tīng dào听到bù gǔ niǎo布谷鸟zài在shù lín树林lǐ里míng jiào鸣叫 。
Trong tự nhiên, bạn sẽ thấy bèo tấm màu xanh mọc trên mặt nước, và cũng có thể nghe tiếng chim cuốc kêu trong rừng.
zhè xiē这些biàn huà变化dōu都zài在gào sù告诉wǒ men我们 :chūn tiān春天jiù yào就要jié shù结束le了 ,xià tiān夏天kuài yào快要lái来le了 。
Những thay đổi này đều đang nói với chúng ta rằng: mùa xuân sắp kết thúc và mùa hè sắp đến.
zài在zhè ge这个shí jié时节 ,shēn tǐ身体jiàn kāng健康fēi cháng非常zhòng yào重要 。
Vào thời điểm này, giữ gìn sức khỏe là rất quan trọng.
yīn wèi因为yǔ shuǐ雨水duō多 、kōng qì空气cháo shī潮湿 ,zhōng yī中医rèn wéi认为zhè shí hòu这时候yīng gāi应该zhù yì注意bǎo hù保护pí wèi脾胃 。
Vì mưa nhiều và không khí ẩm ướt, y học cổ truyền Trung Quốc cho rằng lúc này nên chú ý bảo vệ tỳ vị.
dà jiā大家kě yǐ可以duō多chī吃yī xiē一些jiàn pí qū shī健脾祛湿de的shí wù食物 ,bǐ rú比如hēi dòu黑豆 、yì mǐ薏米huò zhě或者shān yào山药 。
Mọi người có thể ăn nhiều thực phẩm giúp kiện tỳ, trừ thấp, như đậu đen, ý dĩ hoặc hoài sơn.
lìng wài另外 ,gǔ yǔ谷雨shí jié时节bǎi huā百花shèng kāi盛开 ,róng yì容易guò mǐn过敏de的rén人chū mén出门shí时zuì hǎo最好dài戴shàng上kǒu zhào口罩hé和yǎn jìng眼镜 ,bǎo hù保护hǎo好hū xī dào呼吸道 。
Ngoài ra, vào tiết Cốc Vũ, trăm hoa đua nở, những người dễ bị dị ứng khi ra ngoài tốt nhất nên đeo khẩu trang và kính để bảo vệ đường hô hấp.
zài在yùn dòng运动fāng miàn方面 ,zhuān jiā专家jiàn yì建议xuǎn zé选择yī xiē一些róu hé柔和de的huó dòng活动 ,bǐ rú比如kuài zǒu快走 、màn pǎo慢跑huò zhě或者dǎ打tài jí quán太极拳 。
Về vận động, chuyên gia khuyên nên chọn những hoạt động nhẹ nhàng như đi bộ nhanh, chạy bộ chậm hoặc tập thái cực quyền.
yào要zhù yì注意de的shì是 ,yùn dòng运动shí时bú yào不要chū出tài太duō多de的hàn汗 ,hái还yào要jì de记得jí shí及时bǔ chōng补充shuǐ fèn水分 ,zhè yàng这样duì对shēn tǐ身体zuì最yǒu有hǎo chù好处 。
Điều cần lưu ý là khi tập luyện không nên ra quá nhiều mồ hôi, đồng thời cũng phải nhớ bổ sung nước kịp thời, như vậy mới tốt nhất cho cơ thể.
hěn很duō多dì fāng地方hái还yǒu有hē喝 “gǔ yǔ chá谷雨茶 ”de的xí guàn习惯 。
Ở nhiều nơi còn có thói quen uống “trà Cốc Vũ”.
gǔ yǔ谷雨qián hòu前后de的xīn chá新茶yán sè颜色xiān lǜ鲜绿 ,hē qǐ lái喝起来wèi dào味道fēi cháng非常qīng xiāng清香 。
Trà mới hái trước và sau tiết Cốc Vũ có màu xanh tươi, uống vào có hương vị rất thanh thơm.
rén men人们rèn wéi认为 ,zhè shí hòu这时候hē chá喝茶kě yǐ可以qīng rè清热 、tí shén提神 ,hái还néng能ràng让rén人shēn tǐ身体jiàn kāng健康 。
Người ta cho rằng uống trà vào thời điểm này có thể thanh nhiệt, tỉnh táo tinh thần, đồng thời giúp cơ thể khỏe mạnh.
gǔ yǔ谷雨shì是yī cháng一场duì对chūn tiān春天de的gào bié告别 。
Cốc Vũ là lời tạm biệt với mùa xuân.
ràng让wǒ men我们zài在dàn dàn淡淡de的chá xiāng茶香zhōng中 ,yì qǐ一起kāi qǐ开启xià下yí gè一个měi hǎo美好de的jì jié季节 。
Hãy cùng nhau mở ra mùa đẹp tiếp theo trong hương trà dịu nhẹ.
By Easy Mandarin News|AI-assisted