yī nián
一年
zhōng
中
zuì
最
lěng
冷
de
的
shí hòu
时候
lái
来
le
了
:
sān jiǔ
三九
dì yī
第一
tiān
天
Thời điểm lạnh nhất trong năm đã đến: Ngày đầu tiên của 'Tam Cửu'
jīn tiān 今天 shì 是 2026 nián 年 1 yuè 月 8 rì 日 , zhōng guó 中国 zhèng shì 正式 jìn rù 进入 le 了 “ sān jiǔ 三九 ” de 的 dì yī 第一 tiān 天 。
Hôm nay là ngày 8 tháng 1 năm 2026, Trung Quốc chính thức bước vào ngày đầu tiên của giai đoạn 'Tam Cửu'.
zài 在 zhōng guó 中国 chuán tǒng 传统 wén huà 文化 zhōng 中 , cóng 从 dōng zhì 冬至 kāi shǐ 开始 , měi 每 jiǔ tiān 九天 wèi 为 yí gè 一个 dān wèi 单位 。
Trong văn hóa truyền thống Trung Quốc, bắt đầu từ Đông chí, cứ mỗi chín ngày được tính là một đơn vị.
qí zhōng 其中 , dì sān 第三 gè 个 jiǔ tiān 九天 , yě 也 jiù shì 就是 “ sān jiǔ 三九 ” , tōng cháng 通常 bèi 被 rèn wéi 认为 shì 是 yī nián 一年 zhōng 中 zuì 最 hán lěng 寒冷 de 的 shí jiān 时间 。
Trong đó, giai đoạn chín ngày thứ ba, gọi là 'Tam Cửu', thường được coi là thời điểm lạnh nhất trong năm.
zhōng guó 中国 mín jiān 民间 yǒu 有 yī jù 一句 fēi cháng 非常 yǒu míng 有名 de 的 sú yǔ 俗语 , jiào zuò 叫作 “ sān jiǔ 三九 sì jiǔ 四九 bīng 冰 shàng 上 zǒu 走 ” , yì si 意思 jiù shì 就是 zhè ge 这个 shí hòu 时候 tiān qì 天气 lěng 冷 dào 到 le 了 jí diǎn 极点 , hé 河 lǐ 里 de 的 bīng 冰 yǐ jīng 已经 hòu 厚 dé 得 kě yǐ 可以 ràng 让 rén 人 zài 在 shàng miàn 上面 xíng zǒu 行走 le 了 。
Trong dân gian Trung Quốc có câu tục ngữ rất nổi tiếng: 'Tam cửu tứ cửu băng thượng tẩu', nghĩa là vào thời điểm này thời tiết lạnh đến cực điểm, băng trên sông đã dày đến mức có thể đi trên đó được.
jìn rù 进入 sān jiǔ 三九 yǐ lái 以来 , běi fāng 北方 de 的 lěng 冷 kōng qì 空气 huó dòng 活动 gèng jiā 更加 pín fán 频繁 。
Kể từ khi bước vào Tam Cửu, hoạt động không khí lạnh ở miền Bắc trở nên thường xuyên hơn.
zài 在 jiē tóu 街头 , wǒ men 我们 kě yǐ 可以 kàn dào 看到 rén men 人们 chuān 穿 shàng 上 le 了 zuì 最 hòu 厚 、 zuì 最 nuǎn huo 暖和 de 的 dōng 冬 zhuāng 装 。
Trên đường phố, chúng ta có thể thấy mọi người mặc những bộ quần áo mùa đông dày nhất và ấm nhất.
dà fēng 大风 chuī 吹 guò 过 , kū 枯 shù zhī 树枝 shā shā 沙沙 zuò 作 xiǎng 响 , chuāng hù 窗户 shàng 上 yě 也 cháng 常 huì 会 chū xiàn 出现 měi lì 美丽 de 的 bīng huā 冰花 。
Gió lớn thổi qua, cành cây khô xào xạc, trên cửa sổ cũng thường xuất hiện những bông hoa băng đẹp mắt.
qì xiàng 气象 zhuān jiā 专家 jiě shì 解释 shuō 说 , suī rán 虽然 dōng zhì 冬至 nà tiān 那天 tài yáng guāng 太阳光 zuì 最 ruò 弱 , dàn 但 yóu yú 由于 dì qiú 地球 biǎo miàn 表面 rè liàng 热量 de 的 chí xù 持续 sàn shī 散失 , dào 到 le 了 sān jiǔ 三九 shí 时 , dì biǎo 地表 de 的 wēn dù 温度 cái 才 jiàng 降 dào 到 zuì 最 dī 低 。
Các chuyên gia khí tượng giải thích rằng, mặc dù ánh sáng mặt trời yếu nhất vào ngày Đông chí, nhưng do nhiệt lượng trên bề mặt Trái đất liên tục mất đi, đến Tam Cửu nhiệt độ bề mặt mới giảm xuống thấp nhất.
miàn duì 面对 yán hán 严寒 , zhōng guó 中国 de 的 nán 南 běi fāng 北方 yǒu zhe 有着 bù tóng 不同 de 的 fáng hán 防寒 xí sú 习俗 。
Đối mặt với cái lạnh khắc nghiệt, miền Bắc và miền Nam Trung Quốc có những phong tục giữ ấm khác nhau.
běi fāng rén 北方人 xǐ huān 喜欢 zài 在 sān jiǔ tiān 三九天 chī 吃 rè téng téng 热腾腾 de 的 jiǎo zi 饺子 , huò zhě 或者 dùn 炖 yī 一 guō 锅 yáng ròu 羊肉 lái 来 bǔ chōng 补充 néng liàng 能量 。
Người miền Bắc thích ăn bánh bao nóng hổi hoặc hầm một nồi thịt cừu để bổ sung năng lượng trong những ngày Tam Cửu.
ér 而 zài 在 nán fāng 南方 , dà jiā 大家 zé 则 xǐ huān 喜欢 hē 喝 jī tāng 鸡汤 , tōng guò 通过 wēn 温 bǔ 补 de 的 fāng shì 方式 lái 来 ràng 让 shēn tǐ 身体 nuǎn huo 暖和 qǐ lái 起来 。
Còn ở miền Nam, mọi người thích uống canh gà để làm ấm cơ thể bằng cách bổ sung nhiệt.
suī rán 虽然 sān jiǔ tiān 三九天 fēi cháng 非常 hán lěng 寒冷 , dàn 但 yě 也 yì wèi zhe 意味着 chūn tiān 春天 bù 不 yuǎn 远 le 了 。
Mặc dù những ngày Tam Cửu rất lạnh, nhưng cũng có nghĩa là mùa xuân không còn xa.
gǔ rén 古人 shuō 说 “ wù jí bì fǎn 物极必反 ” , dāng 当 hán lěng 寒冷 dào 到 le 了 jí zhì 极致 , wēn nuǎn 温暖 de 的 shēng jī 生机 yě 也 zhèng zài 正在 bīng 冰 céng 层 zhī xià 之下 màn màn 慢慢 shēng zhǎng 生长 。
Người xưa nói 'vật cực tất phản', khi cái lạnh đạt đến cực điểm, sự sống ấm áp cũng đang từ từ phát triển dưới lớp băng.
qì xiàng 气象 bù mén 部门 tí xǐng 提醒 dà jiā 大家 , sān jiǔ 三九 qī jiān 期间 qì wēn 气温 biàn huà 变化 dà 大 , yào 要 zhù yì 注意 tóu bù 头部 hé 和 jiǎo bù 脚部 de 的 bǎo nuǎn 保暖 , yù fáng 预防 gǎn mào 感冒 。
Các cơ quan khí tượng nhắc nhở mọi người rằng trong thời gian Tam Cửu nhiệt độ thay đổi lớn, cần chú ý giữ ấm đầu và chân để phòng cảm lạnh.
tóng shí 同时 , yóu yú 由于 tiān qì 天气 gān zào 干燥 , yě 也 yào 要 jì de 记得 duō 多 hē 喝 wēn 温 shuǐ 水 , bǎo chí 保持 shēn tǐ 身体 jiàn kāng 健康 。
Đồng thời, do thời tiết khô hanh, cũng nên nhớ uống nhiều nước ấm để giữ gìn sức khỏe.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted