zhēng yuè
正月
chū sì
初四
:
sǎo
扫
zǒu
走
“
qióng qì
穷气
”
yíng
迎
hǎo yùn
好运
Ngày mùng 4 Tết Nguyên Đán: Quét sạch 'khí nghèo' đón vận may
2026 nián 2026年 2 yuè 2月 20 rì 20日 shì 是 nóng lì 农历 zhēng yuè chū sì 正月初四 。
Ngày 20 tháng 2 năm 2026 là ngày mùng 4 tháng Giêng âm lịch.
zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 , zhōng guó 中国 mín jiān 民间 yǒu 有 yí gè 一个 fēi cháng 非常 yǒu yì si 有意思 de 的 xí sú 习俗 , jiào zuò 叫作 “ rēng qióng 扔穷 ” 。
Vào ngày này, trong dân gian Trung Quốc có một phong tục rất thú vị gọi là 'ném nghèo'.
rén men 人们 huì 会 tōng guò 通过 dà sǎo chú 大扫除 , bǎ 把 jiā lǐ 家里 de 的 jiù 旧 dōng xī 东西 rēng diào 扔掉 , xī wàng 希望 néng 能 gǎn zǒu 赶走 pín qióng 贫穷 hé 和 bù shùn 不顺 , yíng lái 迎来 xīn 新 yī nián 一年 de 的 fú qì 福气 。
Mọi người sẽ dọn dẹp sạch sẽ, vứt bỏ những đồ cũ trong nhà, hy vọng có thể xua đuổi nghèo đói và vận xui, đón nhận phúc khí của năm mới.
wèi shén me 为什么 chū sì 初四 yào 要 “ rēng 扔 qióng 穷 ” ne 呢 ?
Tại sao lại 'ném nghèo' vào ngày mùng 4?
chuán shuō 传说 zhèng 正 yuè chū 月初 sì 四 shì 是 “ yáng 羊 rì 日 ” , yīn wèi 因为 “ yáng 羊 ” hé 和 jí xiáng 吉祥 de 的 “ xiáng 祥 ” dú yīn 读音 xiāng jìn 相近 , suǒ yǐ 所以 zhè 这 yī tiān 一天 bèi 被 rèn wéi 认为 fēi cháng 非常 jí lì 吉利 。
Truyền thuyết nói rằng ngày mùng 4 tháng Giêng là 'ngày con dê', vì từ 'dê' và từ 'tường' (may mắn) phát âm gần giống nhau, nên ngày này được coi là rất may mắn.
lìng wài 另外 , cóng 从 chū yī 初一 dào 到 chū sān 初三 , wèi le 为了 liú zhù 留住 jiā lǐ 家里 de 的 cái 财 qì 气 , dà jiā 大家 tōng cháng 通常 bù 不 sǎo dì 扫地 、 bù 不 dào 倒 lā jī 垃圾 。
Ngoài ra, từ ngày mùng 1 đến mùng 3, để giữ tài khí trong nhà, mọi người thường không quét nhà và không đổ rác.
dào 到 le 了 chū sì 初四 , rén men 人们 zhōng yú 终于 kě yǐ 可以 chè dǐ 彻底 qīng sǎo 清扫 , bǎ 把 jī zǎn 积攒 le 了 jǐ tiān 几天 de 的 lā jī 垃圾 quán bù 全部 rēng diào 扔掉 , zhè 这 yě 也 dài biǎo 代表 zhe 着 bǎ 把 “ qióng qì 穷气 ” sòng zǒu 送走 。
Đến ngày mùng 4, mọi người cuối cùng có thể dọn dẹp sạch sẽ, vứt bỏ hết rác tích tụ trong vài ngày, điều này cũng tượng trưng cho việc gửi đi 'khí nghèo'.
“ rēng qióng 扔穷 ” tōng cháng 通常 fēn wéi 分为 jǐ gè 几个 bù zhòu 步骤 。
'Ném nghèo' thường được thực hiện qua vài bước.
shǒu xiān 首先 shì 是 qīng sǎo 清扫 , rén men 人们 huì 会 cóng 从 wū zi 屋子 zuì 最 lǐ miàn 里面 wǎng 往 mén kǒu 门口 sǎo 扫 , tè bié 特别 shì 是 yào 要 bǎ 把 chú fáng 厨房 dǎ sǎo 打扫 dé 得 gàn 干 gān jìng jìng 干净净 。
Đầu tiên là quét dọn, mọi người sẽ quét từ sâu trong nhà ra cửa, đặc biệt là dọn dẹp bếp thật sạch sẽ.
jiē zhe 接着 shì 是 rēng diào 扔掉 jiù wù 旧物 , bǐ rú 比如 huài diào 坏掉 de 的 cān jù 餐具 huò 或 bù zài 不再 chuān 穿 de 的 jiù 旧 yī fú 衣服 , zhè 这 dài biǎo 代表 wèi 为 xīn nián 新年 de 的 hǎo yùn 好运 téng chū 腾出 kōng jiān 空间 。
Tiếp theo là vứt bỏ đồ cũ, như bát đĩa hỏng hoặc quần áo cũ không còn mặc nữa, điều này tượng trưng cho việc tạo không gian cho vận may năm mới.
zuì hòu 最后 , yǒu 有 de 的 dì fāng 地方 hái 还 huì 会 fàng biān pào 放鞭炮 , yòng 用 xiǎng liàng 响亮 de 的 shēng yīn 声音 bǎ 把 “ qióng shén 穷神 ” chè dǐ 彻底 gǎn zǒu 赶走 。
Cuối cùng, ở một số nơi còn đốt pháo để dùng tiếng nổ lớn xua đuổi 'thần nghèo' hoàn toàn.
chú le 除了 rēng 扔 qióng 穷 , chū sì 初四 yě 也 shì 是 huān yíng 欢迎 “ zào wáng yé 灶王爷 ” huí jiā 回家 de 的 rì zi 日子 。
Ngoài việc ném nghèo, ngày mùng 4 cũng là ngày chào đón 'Ông Táo' về nhà.
zài 在 yǐn shí 饮食 shàng 上 , běi fāng 北方 rén 人 liú xíng 流行 chī 吃 “ zhé luó 折罗 ” , yě 也 jiù shì 就是 bǎ 把 qián jǐ tiān 前几天 shèng xià 剩下 de 的 fàn cài 饭菜 hé 合 zài 在 yì qǐ 一起 chī 吃 。
Về ẩm thực, người miền Bắc thường ăn 'gộp đồ', tức là trộn các món ăn còn lại từ vài ngày trước lại với nhau.
zhè 这 bù jǐn 不仅 shì 是 wèi le 为了 bù 不 làng fèi 浪费 shí wù 食物 , yě 也 dài biǎo 代表 le 了 qín jiǎn jié yuē 勤俭节约 de 的 hǎo 好 xí guàn 习惯 。
Điều này không chỉ để tránh lãng phí thức ăn mà còn thể hiện thói quen tiết kiệm tốt.
zhè xiē 这些 chū sì 初四 de 的 xí sú 习俗 , fǎn yìng 反映 le 了 rén men 人们 duì 对 měi hǎo 美好 shēng huó 生活 de 的 xiàng wǎng 向往 。
Những phong tục ngày mùng 4 này phản ánh khát vọng của con người về một cuộc sống tốt đẹp hơn.
tōng guò 通过 zhè 这 yī tiān 一天 de 的 láo dòng 劳动 , jiā lǐ 家里 biàn dé 变得 zhěng qí 整齐 le 了 , xīn qíng 心情 yě 也 biàn dé 变得 gèng jiā 更加 qīng sōng 轻松 。
Qua công việc trong ngày này, nhà cửa trở nên gọn gàng, tâm trạng cũng nhẹ nhàng hơn.
xī wàng 希望 dà jiā 大家 dōu 都 néng 能 tōng guò 通过 zhè 这 yī tiān 一天 de 的 yí shì 仪式 , rēng diào 扔掉 guò qù 过去 de 的 fán nǎo 烦恼 , zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 píng ān 平安 shùn suì 顺遂 , wàn shì rú yì 万事如意 。
Hy vọng mọi người đều có thể qua nghi lễ ngày này, vứt bỏ những phiền muộn trong quá khứ, và trong năm mới được bình an thuận lợi, vạn sự như ý.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted