rén lèi
人类
mìng yùn gòng tóng tǐ
命运共同体
:
jì niàn
纪念
kàng zhàn
抗战
shèng lì
胜利
80
zhōu nián
周年
Cộng đồng vận mệnh chung của nhân loại: Kỷ niệm 80 năm Chiến thắng Kháng chiến
2025 nián 年 9 yuè 月 2 rì 日 , běi jīng 北京 tiān ān mén guǎng chǎng 天安门广场 jǔ xíng 举行 le 了 jì niàn 纪念 zhōng guó 中国 rén mín 人民 kàng rì zhàn zhēng 抗日战争 hé 和 shì jiè 世界 fǎn fǎ xī sī 反法西斯 zhàn zhēng 战争 shèng lì 胜利 80 zhōu nián 周年 de 的 yuè bīng 阅兵 yí shì 仪式 。
Ngày 2 tháng 9 năm 2025, Quảng trường Thiên An Môn ở Bắc Kinh đã tổ chức lễ duyệt binh kỷ niệm 80 năm chiến thắng của Cuộc Kháng chiến chống Nhật của nhân dân Trung Quốc và Chiến tranh chống phát xít thế giới.
xí jìn píng 习近平 zhǔ xí 主席 zài 在 jiǎng huà 讲话 zhōng 中 shuō 说 , lì shǐ 历史 gào sù 告诉 wǒ men 我们 , rén lèi 人类 shì 是 mìng yùn gòng tóng tǐ 命运共同体 。
Chủ tịch Tập Cận Bình trong bài phát biểu nói rằng lịch sử cho chúng ta biết, nhân loại là một cộng đồng có vận mệnh chung.
zhǐ yǒu 只有 gè guó 各国 píng děng 平等 xiāng dài 相待 , hé píng 和平 xiāng chǔ 相处 , hù xiāng 互相 bāng zhù 帮助 , cái néng 才能 bǎo chí 保持 ān quán 安全 , xiāo chú 消除 zhàn zhēng 战争 , bì miǎn 避免 bēi jù 悲剧 chóng yǎn 重演 。
Chỉ khi các quốc gia đối xử bình đẳng, sống hòa bình và giúp đỡ lẫn nhau thì mới có thể duy trì an ninh, loại bỏ chiến tranh và tránh tái diễn bi kịch.
tā 他 hái 还 xiàng 向 wèi 为 kàng zhàn 抗战 shèng lì 胜利 zuò chū 作出 gòng xiàn 贡献 de 的 lǎo bīng 老兵 、 ài guó 爱国 rén shì 人士 hé 和 guó jì 国际 yǒu rén 友人 biǎo shì 表示 gǎn xiè 感谢 。
Ông cũng bày tỏ lòng biết ơn đối với các cựu chiến binh, những người yêu nước và bạn bè quốc tế đã đóng góp cho chiến thắng kháng chiến.
xí jìn píng 习近平 zhǔ xí 主席 qiáng diào 强调 , zhōng guó 中国 rén mín 人民 yǒng gǎn 勇敢 dì 地 bǎo wèi 保卫 le 了 guó jiā 国家 , wèi 为 shì jiè 世界 hé píng 和平 zuò chū 作出 le 了 gòng xiàn 贡献 。
Chủ tịch Tập nhấn mạnh, nhân dân Trung Quốc đã dũng cảm bảo vệ đất nước và đóng góp cho hòa bình thế giới.
jīn tiān 今天 , shì jiè 世界 yī rán 依然 miàn lín 面临 hé píng 和平 yǔ 与 zhàn zhēng 战争 de 的 xuǎn zé 选择 。
Ngày nay, thế giới vẫn đang đối mặt với sự lựa chọn giữa hòa bình và chiến tranh.
zhōng guó 中国 rén mín 人民 huì 会 jiān chí 坚持 hé píng 和平 fā zhǎn 发展 , yǔ 与 shì jiè 世界 gè guó 各国 yì qǐ 一起 nǔ lì 努力 , jiàn shè 建设 gèng jiā 更加 měi hǎo 美好 de 的 wèi lái 未来 。
Nhân dân Trung Quốc sẽ kiên trì phát triển hòa bình và cùng các quốc gia trên thế giới nỗ lực xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn.
Share