dà nián chū èr
大年初二
:
huí niáng jiā
回娘家
yǔ
与
jì
祭
cái shén
财神
วันขึ้นปีใหม่จีนวันที่สอง: กลับบ้านแม่และไหว้เทพเจ้าแห่งโชคลาภ
2026 nián2026年2 yuè2月18 rì18日shì是nóng lì农历zhēng yuè正月chū èr初二 。
วันที่ 18 กุมภาพันธ์ 2026 เป็นวันขึ้นปีใหม่จีนวันที่สองของเดือนแรกตามปฏิทินจันทรคติ
zài在zhōng guó中国chuán tǒng传统xí sú习俗zhōng中 ,zhè这yī tiān一天shì是 “huí niáng jiā回娘家 ”hé和 “jì cái shén祭财神 ”de的zhòng yào重要rì zi日子 ,chōng mǎn充满le了tuán yuán团圆hé和qí fú祈福de的qì fēn气氛 。
ในประเพณีจีนดั้งเดิม วันนี้เป็นวันที่สำคัญสำหรับการ "กลับบ้านแม่" และ "ไหว้เทพเจ้าแห่งโชคลาภ" เต็มไปด้วยบรรยากาศของการรวมตัวและการอธิษฐานขอพร
zhēng yuè正月chū èr初二bèi被chēng wéi称为 “yíng xù rì迎婿日 ” 。
วันขึ้นปีใหม่จีนวันที่สองเรียกว่า "วันต้อนรับเขย"
zhè这yī tiān一天 ,chū jià出嫁de的nǚ ér女儿huì会dài带zhe着zhàng fū丈夫hé和hái zi孩子huí dào回到niáng jiā娘家 。
ในวันนี้ ลูกสาวที่แต่งงานแล้วจะพาสามีและลูกกลับไปบ้านแม่
nǚ xù女婿yào要zhǔn bèi准备shuāng shù双数de的lǐ wù礼物 ,yù yì寓意chéng shuāng chéng duì成双成对 。
เขยต้องเตรียมของขวัญเป็นจำนวนคู่ เพื่อสื่อถึงความสมดุลและคู่ครอง
dà jiā大家jù zài yì qǐ聚在一起chī吃 “kāi nián fàn开年饭 ” ,cān zhuō餐桌shàng上de的cài菜dōu都yǒu有hǎo好míng zì名字 ,bǐ rú比如jī鸡dài biǎo代表 “dà jí dà lì大吉大利 ” ,shēng cài生菜dài biǎo代表 “shēng cái生财 ” 。
ทุกคนจะมารวมตัวกันกิน "อาหารปีใหม่" อาหารบนโต๊ะมีชื่อที่เป็นมงคล เช่น ไก่แทนความหมายว่า "โชคดีและมั่งคั่ง" ผักกาดแทนความหมายว่า "สร้างทรัพย์สิน"
zhè zhǒng这种xí sú习俗ràng让jiā rén家人gǎn qíng感情gēng shēn更深 ,yě也ràng让nǚ ér女儿gǎn shòu感受dào到niáng jiā娘家de的zhī chí支持 。
ประเพณีนี้ช่วยให้ความสัมพันธ์ในครอบครัวแน่นแฟ้นขึ้น และทำให้ลูกสาวรู้สึกถึงการสนับสนุนจากบ้านแม่
zài在běi fāng北方dì qū地区 ,chū èr初二hái shì还是jì祭cái shén财神de的rì zi日子 。
ในภาคเหนือ วันที่สองยังเป็นวันที่ไหว้เทพเจ้าแห่งโชคลาภ
dà jiā大家huì会zhǔn bèi准备yáng ròu羊肉 、lǐ yú鲤鱼děng等gòng pǐn供品 ,qí qiú祈求xīn新de的yī nián一年cái yuán财源guǎng广jìn进 。
ทุกคนจะเตรียมเครื่องเซ่น เช่น เนื้อแกะ ปลาคาร์พ เพื่อขอพรให้มีทรัพย์สินเงินทองไหลมาเทมาในปีใหม่
zhōng wǔ中午de的shí hòu时候 ,hěn很duō多rén人huì会chī吃hún tún馄饨 ,yīn wèi因为hún tún馄饨de的yàng zi样子hěn很xiàng像jīn金yuán bǎo元宝 ,suǒ yǐ所以yě也jiào叫 “yuán bǎo tāng元宝汤 ” 。
ตอนเที่ยง หลายคนจะกินเกี๊ยว เพราะรูปร่างของเกี๊ยวคล้ายทองคำแท่ง จึงเรียกว่า "ซุปทองคำ"
wèi le为了liú zhù留住hǎo yùn好运 ,zhè这yī tiān一天hái yǒu还有yī xiē一些tè bié特别de的jiǎng jiū讲究 。
เพื่อรักษาโชคดี วันนี้จึงมีข้อห้ามพิเศษบางอย่าง
bǐ rú比如 ,bú yào不要chǎo jià吵架 ,yào要duō多shuō说jí xiáng huà吉祥话 ;bú yào不要sǎo dì扫地huò或dào倒lā jī垃圾 ,pà怕bǎ把fú qì福气sǎo扫zǒu走 。
เช่น หลีกเลี่ยงการทะเลาะกัน พูดคำมงคลมากขึ้น ห้ามกวาดบ้านหรือทิ้งขยะ เพราะกลัวว่าจะกวาดโชคลาภออกไป
cǐ wài此外 ,dà jiā大家yě也bú huì不会zài在zhè这yī tiān一天jiè qián借钱 。
นอกจากนี้ ทุกคนยังไม่ยืมเงินในวันนี้
zhè xiē这些chuán tǒng传统xí sú习俗bù jǐn不仅shì是jié rì节日de的yí shì仪式 ,gèng更jì tuō寄托le了rén men人们duì对jiā tíng家庭hé mù和睦 、shēng huó生活fù zú富足de的měi hǎo美好yuàn wàng愿望 。
ประเพณีดั้งเดิมเหล่านี้ไม่ใช่แค่พิธีกรรมในวันหยุด แต่ยังเป็นการส่งผ่านความปรารถนาดีต่อความสงบสุขในครอบครัวและชีวิตที่มั่งคั่ง
suī rán虽然shí dài时代zài在biàn变 ,dàn但zhè xiē这些chōng mǎn充满 “nián wèi年味 ”de的chuán tǒng传统 ,yī rán依然ràng让wǒ men我们de的xīn chūn新春gèng jiā更加wēn nuǎn温暖 。
แม้เวลาจะเปลี่ยนไป แต่ประเพณีที่เต็มไปด้วย "รสชาติปีใหม่" เหล่านี้ยังคงทำให้เทศกาลตรุษจีนของเราน่าประทับใจและอบอุ่นขึ้น
By Easy Mandarin News|AI-assisted