Easy Mandarin News

ข่าวรอบโลกภาษาจีนฉบับเข้าใจง่าย

Back

lián hé guó jiào kē wén zǔ zhī
联合国教科文组织
wú yì zhōng
无意中
ràng
nóng lì xīn nián
农历新年
zhè ge
这个
shuō fǎ
说法
gèng
yǒu
zhēng yì
争议

ยูเนสโกทำให้คำว่า 'ตรุษจีน' กลายเป็นประเด็นถกเถียงมากขึ้นโดยไม่ตั้งใจ
本站:原文:
1 yuè 29 rì1月29日shìnóng lì xīn nián农历新年dekāi shǐ开始

วันที่ 29 มกราคมเป็นวันเริ่มต้นของตรุษจีน

hěnduōyà zhōu亚洲dì fāng地方dōuhuìguòzhè ge这个jié rì节日bǐ rú比如zhōng guó中国hán guó韩国yuè nán越南xīn jiā pō新加坡mǎ lái xī yà马来西亚děng

หลายพื้นที่ในเอเชียเฉลิมฉลองเทศกาลนี้ เช่น จีน เกาหลี เวียดนาม สิงคโปร์ มาเลเซีย เป็นต้น

yīng wén英文cháng jiàn常见deshuō fǎ说法yǒuLunar New YearChinese New YearhuòSpring Festival

คำที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษได้แก่ Lunar New Year, Chinese New Year หรือ Spring Festival

jìn jǐ nián近几年míng zì名字quèchǎohěnxiōngyī xiē一些zhōng guó中国wǎng yǒu网友jué de觉得jié rì节日lái zì来自zhōng guó中国suǒ yǐ所以yí dìng一定yàojiàoChinese New Yearyǒu rén有人shuōLunar New Yeargèngbāo róng包容yīn wèi因为hěnduōguó jiā国家hǎi wài海外shè qū社区dōuzàiqìng zhù庆祝

ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา ชื่อเทศกาลนี้กลายเป็นเรื่องถกเถียงกันอย่างรุนแรง: ชาวเน็ตจีนบางคนคิดว่าเทศกาลนี้มาจากจีน จึงต้องเรียกว่า 'Chinese New Year'; ขณะที่บางคนบอกว่า 'Lunar New Year' ครอบคลุมมากกว่าเพราะหลายประเทศและชุมชนต่างประเทศเฉลิมฉลอง

2024nián12yuèlián hé guó jiào kē wén zǔ zhī联合国教科文组织chūn jié春节——zhōng guó中国rénqìng zhù庆祝chuán tǒng传统xīn nián新年deshè huì社会shí jiàn实践liè rù列入fēi wù zhì wén huà yí chǎn非物质文化遗产míng lù名录hòuzhēng lùn争论gèngle

ในเดือนธันวาคม 2024 หลังจากยูเนสโกขึ้นทะเบียน 'เทศกาลฤดูใบไม้ผลิ—การปฏิบัติทางสังคมของชาวจีนในการเฉลิมฉลองปีใหม่แบบดั้งเดิม' เป็นมรดกทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ การถกเถียงก็ยิ่งรุนแรงขึ้น

yǒu xiē有些rénzhèdàng chéng当成guó jì国际rèn zhèng认证háiyāo qiú要求wài guó rén外国人gǎi yòng改用Chinese New Yearshèn zhì甚至diǎn míng点名pī píng批评yòngLunar New Yeardegōng sī公司

บางคนถือว่านี่เป็น 'การรับรองระดับนานาชาติ' และเรียกร้องให้ชาวต่างชาติใช้คำว่า 'Chinese New Year' และวิจารณ์บริษัทที่ใช้คำว่า 'Lunar New Year'

qí shí其实wén huà文化cháng cháng常常hù xiāng互相yǐng xiǎng影响kuà yuè跨越guó jiè国界

จริงๆ แล้ว วัฒนธรรมมักมีอิทธิพลต่อกันและข้ามพรมแดน

yǐ qián以前hán guó韩国dejié rì节日pào cài泡菜céngyǐn fā引发zhōng hán中韩wǎng yǒu网友zhēng chǎo争吵

ก่อนหน้านี้ เทศกาลและกิมจิของเกาหลีเคยก่อให้เกิดข้อพิพาทระหว่างชาวเน็ตจีนและเกาหลี

lián hé guó dà huì联合国大会zài2023niánLunar New Yearliè wèi列为guān fāng官方jié rì节日zhī yī之一yīn wèi因为hěnduōchéng yuán guó成员国dōuguò

สมัชชาใหญ่แห่งสหประชาชาติในปี 2023 ก็ได้ขึ้นทะเบียน 'Lunar New Year' เป็นวันหยุดอย่างเป็นทางการ เนื่องจากหลายประเทศสมาชิกเฉลิมฉลอง

zài shuō再说zhè ge这个jié rì节日yòngdeshìyīn yáng hé lì阴阳合历zhǐ shì只是yuè liàng月亮

นอกจากนี้ เทศกาลนี้ใช้ปฏิทินจันทรสุริยคติ ไม่ใช่แค่ 'ปฏิทินจันทรคติ'

érzhōng wén中文dà jiā大家gèngchángshuōchūn jié春节nóng lì xīn nián农历新年huòguòxīn nián新年

ในภาษาจีน คนมักจะพูดว่า '春节' '农历新年' หรือ '过新年'

rú guǒ如果zhǐtǒng yī统一chéngyī zhǒng一种yīng wén英文míng zì名字kě néng可能huìràngqí tā其他qìng zhù庆祝derénjué de觉得bèipái chú排除huìràngwén huà文化biàn dé变得bù gòu不够duō yàng多样

ถ้าใช้ชื่อภาษาอังกฤษเพียงชื่อเดียว อาจทำให้คนอื่นที่เฉลิมฉลองรู้สึกถูกกีดกัน และลดความหลากหลายทางวัฒนธรรม

Why use the app

Try Easy Mandarin News in the Chinese Short Dialogue app

Enjoy smoother audio, shadowing practice, and instant AI explanations while reading the latest news

Read Easy Mandarin News in the App

Check the latest Easy Mandarin News articles and explore 1,000+ daily conversation dialogues in one place.

Smarter Listening Practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and practice shadowing with the audio.

Ask the AI

Get clear explanations for words, grammar, and sentence patterns as you read.