xiǎo nián
小年
:
chūn jié
春节
de
的
xù qǔ
序曲
Малый Новый год: прелюдия к Празднику Весны
jīn tiān 今天 shì 是 2026 nián 2026年 2 yuè 2月 10 rì 10日 , yě 也 shì 是 nóng lì 农历 là yuè 腊月 èr shí sān 二十三 。
Сегодня 10 февраля 2026 года, также 23-й день двенадцатого лунного месяца.
zài 在 zhōng guó 中国 , zhè 这 yī tiān 一天 bèi 被 chēng wéi 称为 “ xiǎo nián 小年 ” 。
В Китае этот день называется «Малый Новый год».
xiǎo nián 小年 de 的 dào lái 到来 , yì wèi zhe 意味着 chūn jié 春节 de 的 xù mù 序幕 zhèng shì 正式 lā kāi 拉开 le 了 , rén men 人们 kāi shǐ 开始 jìn rù 进入 “ guò nián 过年 mó shì 模式 ” 。
Приход Малого Нового года означает официальное начало подготовки к Празднику Весны, и люди начинают переходить в «новогодний режим».
zhōng guó 中国 fú yuán 幅员 liáo kuò 辽阔 , nán 南 běi fāng 北方 guò 过 xiǎo nián 小年 de 的 shí jiān 时间 bìng 并 bù 不 xiāng tóng 相同 。
Китай огромен, и время празднования Малого Нового года отличается на севере и юге.
běi fāng 北方 dì qū 地区 tōng cháng 通常 shì 是 là yuè 腊月 èr shí sān 二十三 , ér 而 nán fāng 南方 dà bù fèn 大部分 dì qū 地区 zé 则 shì 是 là yuè 腊月 èr shí sì 二十四 。
В северных регионах обычно отмечают 23-й день двенадцатого лунного месяца, а в большинстве южных регионов — 24-й день.
suī rán 虽然 rì zi 日子 chà 差 le 了 yī tiān 一天 , dàn 但 dà jiā 大家 zhǔn bèi 准备 guò nián 过年 de 的 máng lù 忙碌 hé 和 xǐ yuè 喜悦 shì 是 yī yàng 一样 de 的 。
Хотя дата отличается на один день, все одинаково заняты и радуются подготовке к Новому году.
guān yú 关于 xiǎo nián 小年 , yǒu 有 yí gè 一个 liú chuán 流传 hěn 很 guǎng 广 de 的 chuán shuō 传说 。
Существует широко распространённая легенда о Малом Новом годе.
rén men 人们 rèn wéi 认为 “ zào wáng yé 灶王爷 ” shì 是 jiā lǐ 家里 de 的 shǒu hù shén 守护神 , fù zé 负责 guān chá 观察 yī jiā rén 一家人 de 的 shàn è 善恶 。
Считается, что Кухонный Бог — хранитель дома, который наблюдает за добрыми и плохими поступками семьи.
zài 在 xiǎo nián 小年 zhè 这 yī tiān 一天 , tā 他 yào 要 shàng tiān 上天 xiàng 向 yù huáng dà dì 玉皇大帝 huì bào 汇报 qíng kuàng 情况 。
В день Малого Нового года он поднимается на небо, чтобы отчитаться перед Нефритовым Императором.
wèi le 为了 ràng 让 zào wáng yé 灶王爷 zài 在 yù dì 玉帝 miàn qián 面前 duō 多 shuō 说 hǎo huà 好话 , dà jiā 大家 huì 会 zhǔn bèi 准备 tián 甜 tián 甜 de 的 “ zào táng 灶糖 ” gòng fèng 供奉 tā 他 。
Чтобы Кухонный Бог говорил о семье только хорошее перед Императором, люди готовят сладкую «кухонную карамель» в его честь.
zhè yàng 这样 , zào wáng yé 灶王爷 de 的 zuǐ 嘴 jiù 就 huì 会 bèi 被 táng 糖 zhān 粘 zhù 住 , huò zhě 或者 yīn wèi 因为 chī 吃 le 了 tián shí 甜食 ér 而 zhǐ 只 shuō 说 hǎo huà 好话 。
Так рот Кухонного Бога прилипает к сахару или он, съев сладкое, говорит только хорошие слова.
chú le 除了 jì zào 祭灶 , xiǎo nián 小年 zuì 最 zhòng yào 重要 de 的 huó dòng 活动 jiù shì 就是 dà sǎo chú 大扫除 。
Кроме жертвоприношения Кухонному Богу, самым важным занятием в Малый Новый год является генеральная уборка.
běi fāng rén 北方人 jiào 叫 “ chú chén 除尘 ” , nán fāng rén 南方人 jiào 叫 “ dǎn chén 掸尘 ” 。
На севере её называют «удаление пыли», на юге — «выметание пыли».
jiā jiā hù hù 家家户户 dōu 都 yào 要 bǎ 把 wū zi 屋子 dǎ sǎo 打扫 dé 得 gàn 干 gān jìng jìng 干净净 , bǎ 把 jiù 旧 de 的 dōng xī 东西 rēng diào 扔掉 , zhè 这 dài biǎo 代表 zhe 着 “ cí jiù yíng xīn 辞旧迎新 ” , xī wàng 希望 bǎ 把 méi yùn 霉运 sǎo 扫 chū mén 出门 , yíng jiē 迎接 xīn 新 yī nián 一年 de 的 hǎo yùn 好运 。
Каждый дом тщательно убирается, выбрасываются старые вещи, что символизирует «прощание со старым и встречу нового», надеясь вымести неудачи и встретить удачу в новом году.
zài 在 yǐn shí 饮食 shàng 上 , nán 南 běi fāng 北方 yě 也 yǒu 有 bù tóng 不同 de 的 xí guàn 习惯 。
В еде также есть различия между севером и югом.
běi fāng 北方 rén 人 xí guàn 习惯 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 chī 吃 yī 一 pán 盘 rè qì téng téng 热气腾腾 de 的 jiǎo zi 饺子 , ér 而 nán fāng 南方 rén 人 zé 则 xǐ huān 喜欢 chī 吃 ruǎn nuò 软糯 de 的 nián gāo 年糕 。
Северяне обычно едят горячие пельмени, а южане предпочитают мягкие рисовые пирожки.
zhè xiē 这些 shí wù 食物 bù jǐn 不仅 měi wèi 美味 , hái 还 dài biǎo 代表 zhe 着 duì 对 shēng huó 生活 měi mǎn 美满 、 bù bù gāo shēng 步步高升 de 的 qī dài 期待 。
Эти блюда не только вкусные, но и символизируют пожелания счастливой жизни и постоянного роста.
xiǎo nián 小年 dào 到 le 了 , lí 离 tuán yuán 团圆 de 的 rì zi 日子 yě 也 jiù 就 bù 不 yuǎn 远 le 了 。
С наступлением Малого Нового года день воссоединения семьи уже близко.
xiàn zài 现在 , huǒ chē zhàn 火车站 hé 和 jī chǎng 机场 lǐ 里 dào chù 到处 shì 是 dài 带 zhe 着 xíng lǐ 行李 huí jiā 回家 de 的 rén 人 , dà jiē xiǎo xiàng 大街小巷 yě 也 tiē 贴 shàng 上 le 了 hóng sè 红色 de 的 chuāng huā 窗花 hé 和 duì lián 对联 。
Сейчас вокзалы и аэропорты полны людей с багажом, возвращающихся домой, а на улицах и в переулках развешены красные бумажные вырезки и парные надписи.
wú lùn 无论 nǐ 你 shì 是 zài 在 běi fāng 北方 chī 吃 jiǎo zi 饺子 , hái shì 还是 zài 在 nán fāng 南方 chī 吃 nián gāo 年糕 , xiǎo nián 小年 dōu 都 zài 在 tí xǐng 提醒 wǒ men 我们 : jiā 家 yǒng yuǎn 永远 shì 是 zuì 最 wēn nuǎn 温暖 de 的 dì fāng 地方 。
Будь то пельмени на севере или рисовые пирожки на юге, Малый Новый год напоминает нам, что дом всегда самое тёплое место.
zhù 祝 dà jiā 大家 xiǎo nián 小年 kuài lè 快乐 , wàn shì rú yì 万事如意 !
Желаю всем счастливого Малого Нового года и всего наилучшего!
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted