dà nián chū èr
大年初二
:
huí niáng jiā
回娘家
yǔ
与
jì
祭
cái shén
财神
Второй день Нового года по лунному календарю: посещение родительского дома и поклонение богу богатства
2026 nián 2026年 2 yuè 2月 18 rì 18日 shì 是 nóng lì 农历 zhēng yuè 正月 chū èr 初二 。
18 февраля 2026 года — второй день первого месяца по лунному календарю.
zài 在 zhōng guó 中国 chuán tǒng 传统 xí sú 习俗 zhōng 中 , zhè 这 yī tiān 一天 shì 是 “ huí niáng jiā 回娘家 ” hé 和 “ jì cái shén 祭财神 ” de 的 zhòng yào 重要 rì zi 日子 , chōng mǎn 充满 le 了 tuán yuán 团圆 hé 和 qí fú 祈福 de 的 qì fēn 气氛 。
В китайских традициях этот день важен для "возвращения в родительский дом" и "поклонения богу богатства", наполнен атмосферой воссоединения и благословений.
zhēng yuè 正月 chū èr 初二 bèi 被 chēng wéi 称为 “ yíng xù rì 迎婿日 ” 。
Второй день первого месяца называют "днём встречи зятя".
zhè 这 yī tiān 一天 , chū jià 出嫁 de 的 nǚ ér 女儿 huì 会 dài 带 zhe 着 zhàng fū 丈夫 hé 和 hái zi 孩子 huí dào 回到 niáng jiā 娘家 。
В этот день замужние дочери возвращаются в родительский дом вместе с мужьями и детьми.
nǚ xù 女婿 yào 要 zhǔn bèi 准备 shuāng shù 双数 de 的 lǐ wù 礼物 , yù yì 寓意 chéng shuāng chéng duì 成双成对 。
Зять должен подготовить подарки в чётном количестве, что символизирует пары и гармонию.
dà jiā 大家 jù zài yì qǐ 聚在一起 chī 吃 “ kāi nián fàn 开年饭 ” , cān zhuō 餐桌 shàng 上 de 的 cài 菜 dōu 都 yǒu 有 hǎo 好 míng zì 名字 , bǐ rú 比如 jī 鸡 dài biǎo 代表 “ dà jí dà lì 大吉大利 ” , shēng cài 生菜 dài biǎo 代表 “ shēng cái 生财 ” 。
Все собираются вместе, чтобы поесть "новогодний обед", блюда на столе имеют благоприятные названия, например, курица означает "большое счастье и удачу", а салат — "приток богатства".
zhè zhǒng 这种 xí sú 习俗 ràng 让 jiā rén 家人 gǎn qíng 感情 gēng shēn 更深 , yě 也 ràng 让 nǚ ér 女儿 gǎn shòu 感受 dào 到 niáng jiā 娘家 de 的 zhī chí 支持 。
Эта традиция укрепляет семейные узы и позволяет дочерям почувствовать поддержку родительского дома.
zài 在 běi fāng 北方 dì qū 地区 , chū èr 初二 hái shì 还是 jì 祭 cái shén 财神 de 的 rì zi 日子 。
В северных регионах второй день также является днём поклонения богу богатства.
dà jiā 大家 huì 会 zhǔn bèi 准备 yáng ròu 羊肉 、 lǐ yú 鲤鱼 děng 等 gòng pǐn 供品 , qí qiú 祈求 xīn 新 de 的 yī nián 一年 cái yuán 财源 guǎng 广 jìn 进 。
Готовят подношения, такие как баранина и карп, молясь о богатстве в новом году.
zhōng wǔ 中午 de 的 shí hòu 时候 , hěn 很 duō 多 rén 人 huì 会 chī 吃 hún tún 馄饨 , yīn wèi 因为 hún tún 馄饨 de 的 yàng zi 样子 hěn 很 xiàng 像 jīn 金 yuán bǎo 元宝 , suǒ yǐ 所以 yě 也 jiào 叫 “ yuán bǎo tāng 元宝汤 ” 。
В полдень многие едят вонтон, так как его форма напоминает золотой слиток, поэтому его называют "супом юаньбао".
wèi le 为了 liú zhù 留住 hǎo yùn 好运 , zhè 这 yī tiān 一天 hái yǒu 还有 yī xiē 一些 tè bié 特别 de 的 jiǎng jiū 讲究 。
Чтобы сохранить удачу, в этот день существуют особые запреты.
bǐ rú 比如 , bú yào 不要 chǎo jià 吵架 , yào 要 duō 多 shuō 说 jí xiáng huà 吉祥话 ; bú yào 不要 sǎo dì 扫地 huò 或 dào 倒 lā jī 垃圾 , pà 怕 bǎ 把 fú qì 福气 sǎo 扫 zǒu 走 。
Например, не ссориться и говорить больше благоприятных слов; не подметать и не выносить мусор, чтобы не смести удачу.
cǐ wài 此外 , dà jiā 大家 yě 也 bú huì 不会 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 jiè qián 借钱 。
Кроме того, в этот день не берут в долг.
zhè xiē 这些 chuán tǒng 传统 xí sú 习俗 bù jǐn 不仅 shì 是 jié rì 节日 de 的 yí shì 仪式 , gèng 更 jì tuō 寄托 le 了 rén men 人们 duì 对 jiā tíng 家庭 hé mù 和睦 、 shēng huó 生活 fù zú 富足 de 的 měi hǎo 美好 yuàn wàng 愿望 。
Эти традиционные обычаи — не просто праздничные ритуалы, а выражение желаний людей о семейной гармонии и благополучной жизни.
suī rán 虽然 shí dài 时代 zài 在 biàn 变 , dàn 但 zhè xiē 这些 chōng mǎn 充满 “ nián wèi 年味 ” de 的 chuán tǒng 传统 , yī rán 依然 ràng 让 wǒ men 我们 de 的 xīn chūn 新春 gèng jiā 更加 wēn nuǎn 温暖 。
Хотя времена меняются, эти традиции, наполненные духом Нового года, делают наш праздник теплее.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted