qī xī jié
七夕节
:
niú láng zhī nǚ
牛郎织女
de
的
ài qíng
爱情
gù shì
故事
Праздник Циси: История любви Пастуха и Ткачихи
jīn tiān今天shì是nóng lì农历qī yuè七月chū初qī七 ,zhōng guó中国de的qī xī jié七夕节 。
Сегодня седьмой день седьмого лунного месяца, праздник Циси в Китае.
zhè ge这个jié rì节日yǒu shí有时bèi被jiào zuò叫作 “qǐ qiǎo jié乞巧节 ” 。
Этот праздник иногда называют «Праздником просьбы о мастерстве».
tā它zuì最yǒu míng有名de的chuán shuō传说 ,jiù shì就是niú láng牛郎hé和zhī nǚ织女de的ài qíng爱情gù shì故事 。
Самая известная легенда — это история любви Пастуха и Ткачихи.
xiāng chuán相传hěn很jiǔ久yǐ qián以前 ,niú láng牛郎shì是yí gè一个shàn liáng善良de的nián qīng rén年轻人 ,zhī nǚ织女shì是tiān shàng天上de的xiān nǚ仙女 。
Говорят, что давно Пастух был добрым молодым человеком, а Ткачиха — небесной феей.
liǎng两rén人xiāng ài相爱bìng并jié hūn结婚 ,guò过zhe着xìng fú幸福de的shēng huó生活 。
Они влюбились и поженились, живя счастливой жизнью.
dàn但tiān dì天帝bù不yǔn xǔ允许tā men他们zài在yì qǐ一起 ,bǎ把tā men他们fēn kāi分开 ,zhǐ néng只能gé隔zhe着yín hé银河xiāng wàng相望 。
Но Небесный Император не позволил им быть вместе и разлучил их, разрешая видеть друг друга только через Млечный Путь.
hòu lái后来 ,měi nián每年qī yuè七月qī七rì日 ,xǐ què喜鹊huì会dā搭chéng成yī一zuò座qiáo桥 ,ràng让tā men他们duǎn zàn短暂xiāng huì相会 。
Позже, каждый год 7 июля, сороки строят мост, чтобы они могли кратко встретиться.
gǔ dài古代de的nǚ hái女孩men们tè bié特别zhòng shì重视qī xī七夕 。
В древности девушки особенно ценили праздник Циси.
zài在zhè这yī一tiān天wǎn shàng晚上 ,tā men她们huì会duì对zhe着tiān kōng天空 ,qí qiú祈求zì jǐ自己xiàng像zhī nǚ织女yī yàng一样cōng míng聪明yòu又xīn líng shǒu qiǎo心灵手巧 。
В этот вечер они смотрели на небо и молились, чтобы стать такими же умными и искусными, как Ткачиха.
yú shì于是 ,qī xī七夕yòu又bèi被jiào zuò叫作 “qǐ qiǎo jié乞巧节 ” ,yì si意思shì是xiàng向zhī nǚ织女 “qǐng qiú请求qiǎo shǒu巧手 ” 。
Поэтому Циси также называют «Праздником просьбы о мастерстве», что означает просьбу к Ткачихе о ловких руках.
yǒu xiē有些dì fāng地方de的nǚ hái女孩men们huì会chuān zhēn yǐn xiàn穿针引线bǐ sài比赛 ,kàn看shuí谁gèng更kuài快 ;yǒu有de的dì fāng地方huì会zuò做 “qiǎo guǒ巧果 ” ,yī zhǒng一种yóu zhá油炸de的xiǎo小diǎn xīn点心 。
В некоторых местах девушки соревнуются, кто быстрее проденет нитку в иглу; в других делают «Цяогуо» — жареные маленькие пирожки.
jīn tiān今天de的nián qīng rén年轻人gèng更xǐ huān喜欢bǎ把qī xī七夕dàng zuò当作 “zhōng guó中国de的qíng rén jié情人节 ” 。
Сегодня молодёжь предпочитает считать Циси «китайским Днём святого Валентина».
xǔ duō许多qíng lǚ情侣huì会hù互sòng送lǐ wù礼物 、yì qǐ一起chī fàn吃饭 ,huò zhě或者tái tóu抬头kàn kàn看看xīng kōng星空 。
Многие пары обмениваются подарками, вместе ужинают или смотрят на звёзды.
suī rán虽然chuán tǒng传统xí sú习俗yǐ jīng已经shǎo少le了 ,dàn但niú láng zhī nǚ牛郎织女de的gù shì故事yì zhí一直zài在tí xǐng提醒rén men人们 ,zhēn真ài爱zhí de值得děng dài等待 。
Хотя традиционные обычаи стали менее распространёнными, история Пастуха и Ткачихи продолжает напоминать людям, что настоящая любовь стоит того, чтобы ждать.
By Easy Mandarin News|AI-assisted