Easy Mandarin News

Simple Chinese news articles for language learners

Back
qī xī jié
七夕节
niú láng zhī nǚ
牛郎织女
de
ài qíng
爱情
gù shì
故事
Праздник Циси: История любви Пастуха и Ткачихи
本站:原文:
jīn tiān今天shìnóng lì农历qī yuè七月chūzhōng guó中国deqī xī jié七夕节

Сегодня седьмой день седьмого лунного месяца, праздник Циси в Китае.

zhè ge这个jié rì节日yǒu shí有时bèijiào zuò叫作qǐ qiǎo jié乞巧节

Этот праздник иногда называют «Праздником просьбы о мастерстве».

zuìyǒu míng有名dechuán shuō传说jiù shì就是niú láng牛郎zhī nǚ织女deài qíng爱情gù shì故事

Самая известная легенда — это история любви Пастуха и Ткачихи.

xiāng chuán相传hěnjiǔyǐ qián以前niú láng牛郎shìyí gè一个shàn liáng善良denián qīng rén年轻人zhī nǚ织女shìtiān shàng天上dexiān nǚ仙女

Говорят, что давно Пастух был добрым молодым человеком, а Ткачиха — небесной феей.

liǎngrénxiāng ài相爱bìngjié hūn结婚guòzhexìng fú幸福deshēng huó生活

Они влюбились и поженились, живя счастливой жизнью.

dàntiān dì天帝yǔn xǔ允许tā men他们zàiyì qǐ一起tā men他们fēn kāi分开zhǐ néng只能zheyín hé银河xiāng wàng相望

Но Небесный Император не позволил им быть вместе и разлучил их, разрешая видеть друг друга только через Млечный Путь.

hòu lái后来měi nián每年qī yuè七月xǐ què喜鹊huìchéngzuòqiáoràngtā men他们duǎn zàn短暂xiāng huì相会

Позже, каждый год 7 июля, сороки строят мост, чтобы они могли кратко встретиться.

gǔ dài古代denǚ hái女孩mentè bié特别zhòng shì重视qī xī七夕

В древности девушки особенно ценили праздник Циси.

zàizhètiānwǎn shàng晚上tā men她们huìduìzhetiān kōng天空qí qiú祈求zì jǐ自己xiàngzhī nǚ织女yī yàng一样cōng míng聪明yòuxīn líng shǒu qiǎo心灵手巧

В этот вечер они смотрели на небо и молились, чтобы стать такими же умными и искусными, как Ткачиха.

yú shì于是qī xī七夕yòubèijiào zuò叫作qǐ qiǎo jié乞巧节yì si意思shìxiàngzhī nǚ织女qǐng qiú请求qiǎo shǒu巧手

Поэтому Циси также называют «Праздником просьбы о мастерстве», что означает просьбу к Ткачихе о ловких руках.

yǒu xiē有些dì fāng地方denǚ hái女孩menhuìchuān zhēn yǐn xiàn穿针引线bǐ sài比赛kànshuígèngkuàiyǒudedì fāng地方huìzuòqiǎo guǒ巧果yī zhǒng一种yóu zhá油炸dexiǎodiǎn xīn点心

В некоторых местах девушки соревнуются, кто быстрее проденет нитку в иглу; в других делают «Цяогуо» — жареные маленькие пирожки.

jīn tiān今天denián qīng rén年轻人gèngxǐ huān喜欢qī xī七夕dàng zuò当作zhōng guó中国deqíng rén jié情人节

Сегодня молодёжь предпочитает считать Циси «китайским Днём святого Валентина».

xǔ duō许多qíng lǚ情侣huìsònglǐ wù礼物yì qǐ一起chī fàn吃饭huò zhě或者tái tóu抬头kàn kàn看看xīng kōng星空

Многие пары обмениваются подарками, вместе ужинают или смотрят на звёзды.

suī rán虽然chuán tǒng传统xí sú习俗yǐ jīng已经shǎoledànniú láng zhī nǚ牛郎织女degù shì故事yì zhí一直zàití xǐng提醒rén men人们zhēnàizhí de值得děng dài等待

Хотя традиционные обычаи стали менее распространёнными, история Пастуха и Ткачихи продолжает напоминать людям, что настоящая любовь стоит того, чтобы ждать.

By Easy Mandarin News|AI-assisted
七夕节:牛郎织女的爱情故事 - Easy Mandarin News