dà hán
大寒
:
yī nián
一年
zhōng
中
zuì hòu
最后
yí gè
一个
jié qì
节气
Большой холод: последний солнечный термин года
2026 nián 2026年 1 yuè 1月 20 rì 20日 shì 是 “ dà hán 大寒 ” 。
20 января 2026 года — «Большой холод».
dà hán 大寒 shì 是 yī zhǒng 一种 tè bié 特别 de 的 “ rì zi 日子 ” , dàn 但 tā 它 bú shì 不是 jié rì 节日 。
Большой холод — это особый «день», но это не праздник.
tā 它 shǔ yú 属于 zhōng guó 中国 de 的 “ èr shí sì jié qì 二十四节气 ” 。
Он относится к китайским «Двадцати четырём солнечным терминам».
nǐ 你 kě yǐ 可以 bǎ 把 jié qì 节气 lǐ jiě 理解 chéng 成 yī zhāng 一张 gǔ dài 古代 de 的 tiān qì 天气 rì lì 日历 : yī 一 nián 年 bèi 被 fēn chéng 分成 24 gè 个 bù fèn 部分 , měi gè 每个 bù fèn 部分 tí xǐng 提醒 rén men 人们 tiān qì 天气 zài 在 biàn 变 , shēng huó 生活 yě 也 yào 要 gēn zhe 跟着 tiáo zhěng 调整 。
Вы можете представить солнечные термины как древний погодный календарь: год разделён на 24 части, каждая из которых напоминает людям, что погода меняется, и жизнь тоже нужно подстраивать.
dà hán 大寒 shì 是 èr shí sì jié qì 二十四节气 lǐ 里 de 的 zuì hòu 最后 yí gè 一个 。
Большой холод — последний из двадцати четырёх солнечных терминов.
tā 它 de 的 míng zì 名字 yì si 意思 hěn 很 zhí jiē 直接 , jiù shì 就是 yī nián 一年 lǐ 里 zuì 最 lěng 冷 de 的 shí hòu 时候 dào 到 le 了 。
Его название очень прямое — это самое холодное время года.
duì 对 hěn 很 duō 多 zhōng guó 中国 rén 人 lái 来 shuō 说 , dà hán 大寒 yě 也 xiàng 像 yí gè 一个 tí xǐng 提醒 : jiù 旧 de 的 yī nián 一年 kuài 快 jié shù 结束 le 了 , zài 再 jiān chí 坚持 yī xià 一下 , chūn tiān 春天 jiù 就 huì 会 màn màn lái 慢慢来 。
Для многих китайцев Большой холод — это также напоминание: старый год почти закончился, нужно немного продержаться, и весна постепенно придёт.
zài 在 dà hán 大寒 zhè 这 yī tiān 一天 , hěn 很 duō 多 dì fāng 地方 huì 会 zuò 做 sān jiàn 三件 shì 事 : chī 吃 dé 得 nuǎn 暖 、 dòng 动 qǐ lái 起来 、 zhǔn bèi 准备 guò nián 过年 。
В день Большого холода во многих местах делают три вещи: едят тепло, двигаются и готовятся к Новому году.
xiān 先 shuō 说 “ chī 吃 dé 得 nuǎn 暖 ” 。
Сначала поговорим о «теплом питании».
běi fāng 北方 yǒu rén 有人 chī 吃 “ xiāo hán gāo 消寒糕 ” , yòng 用 nuò mǐ 糯米 zuò 做 chéng 成 , tián 甜 tián 甜 de 的 、 hěn 很 nuǎn huo 暖和 。
На севере Китая некоторые едят «пирог от холода», сделанный из клейкого риса, сладкий и очень согревающий.
yīn wèi 因为 “ gāo 糕 ” hé 和 “ gāo 高 ” fā yīn 发音 yī yàng 一样 , suǒ yǐ 所以 dà jiā 大家 yě 也 bǎ 把 tā 它 dàng chéng 当成 yī zhǒng 一种 zhù fú 祝福 , xī wàng 希望 xīn 新 de 的 yī nián 一年 yuè lái yuè 越来越 hǎo 好 。
Поскольку слова «пирог» и «высокий» звучат одинаково, люди также воспринимают это как благословение, надеясь, что новый год будет всё лучше и лучше.
nán fāng 南方 bù shǎo 不少 rén 人 xǐ huān 喜欢 bāo tāng 煲汤 , bǐ rú 比如 jī tāng 鸡汤 。
На юге многие любят варить супы, например куриный бульон.
rè 热 tāng 汤 hē 喝 xià qù 下去 , shēn tǐ 身体 huì 会 shū fú 舒服 hěn 很 duō 多 , yě 也 gèng 更 néng 能 dǐ kàng 抵抗 hán lěng 寒冷 。
Горячий суп помогает телу чувствовать себя намного лучше и лучше сопротивляться холоду.
dì èr 第二 shì 是 “ dòng qǐ lái 动起来 ” 。
dà hán 大寒 qián hòu 前后 , hěn 很 duō 多 jiā tíng 家庭 huì 会 kāi shǐ 开始 dà sǎo chú 大扫除 。
Вокруг Большого холода многие семьи начинают генеральную уборку.
cā 擦 chuāng hù 窗户 、 shōu shí 收拾 fáng jiān 房间 、 diū diào 丢掉 bù yòng 不用 de 的 jiù 旧 dōng xī 东西 。
Протирают окна, убирают комнаты, выбрасывают ненужные старые вещи.
zhōng guó 中国 rén 人 cháng 常 shuō 说 “ chú jiù yíng xīn 除旧迎新 ” , yì si 意思 shì 是 bǎ 把 jiù 旧 de 的 dōng xī 东西 zhěng lǐ 整理 diào 掉 , ràng 让 jiā lǐ 家里 gān jìng 干净 , yě 也 ràng 让 xīn qíng 心情 gèng 更 qīng sōng 轻松 , zhǔn bèi 准备 yíng jiē 迎接 xīn 新 de 的 kāi shǐ 开始 。
Китайцы часто говорят «избавиться от старого и встретить новое», что означает убрать старое, сделать дом чистым и облегчить настроение, чтобы подготовиться к новому началу.
zuì hòu 最后 shì 是 “ zhǔn bèi 准备 guò nián 过年 ” 。
Наконец, «готовиться к Новому году».
yīn wèi 因为 dà hán 大寒 zhī hòu 之后 , chūn jié 春节 jiù 就 bù 不 yuǎn 远 le 了 。
Потому что после Большого холода до Весеннего фестиваля осталось недалеко.
rén men 人们 huì 会 mǎi 买 nián huò 年货 、 tiē 贴 hóng sè 红色 zhuāng shì 装饰 , jiē shàng 街上 yě 也 huì 会 yuè lái yuè 越来越 yǒu 有 guò nián 过年 de 的 qì fēn 气氛 。
Люди покупают новогодние товары, вешают красные украшения, и улицы становятся всё более праздничными.
suī rán 虽然 tiān qì 天气 hěn 很 lěng 冷 , dàn 但 dà jiā 大家 xīn lǐ 心里 huì 会 gèng 更 qī dài 期待 , gèng 更 rè nào 热闹 。
Хотя погода очень холодная, в душе у всех больше ожидания и веселья.
dà hán 大寒 shì 是 yī nián 一年 de 的 wěi shēng 尾声 , yě 也 shì 是 chūn tiān 春天 de 的 qián zòu 前奏 。
Большой холод — это конец года и прелюдия к весне.
tā 它 gào sù 告诉 wǒ men 我们 : zuì 最 lěng 冷 de 的 shí hòu 时候 yǐ jīng 已经 kuài 快 dào tóu 到头 le 了 。
Он говорит нам: самое холодное время почти прошло.
guò 过 le 了 dà hán 大寒 , lí 离 wēn nuǎn 温暖 jiù 就 gèng 更 jìn 近 yī bù 一步 。
После Большого холода мы на шаг ближе к теплу.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted