là yuè
腊月
èr shí wǔ
二十五
:
zuò
做
dòu fǔ
豆腐
,
yíng
迎
“
fù guì
富贵
”
25-й день двенадцатого лунного месяца: приготовление тофу в честь "богатства и процветания"
jīn tiān 今天 shì 是 2026 nián 2026年 2 yuè 2月 12 rì 12日 , yě 也 shì 是 nóng lì 农历 là yuè 腊月 èr shí wǔ 二十五 。
Сегодня 12 февраля 2026 года, а также 25-й день двенадцатого лунного месяца.
suí zhe 随着 chūn jié 春节 de 的 jiǎo bù 脚步 yuè lái yuè 越来越 jìn 近 , zhōng guó 中国 mín jiān 民间 de 的 guò nián 过年 qì fēn 气氛 yě 也 yuè lái yuè 越来越 nóng 浓 le 了 。
По мере приближения Праздника Весны атмосфера празднования Нового года среди китайского народа становится всё более насыщенной.
zài 在 zhōng guó 中国 , yǒu 有 yī jù 一句 liú chuán 流传 hěn 很 jiǔ 久 de 的 lǎo huà 老话 : “ là yuè 腊月 èr shí wǔ 二十五 , tuī 推 mó 磨 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 。 ”
В Китае существует старая пословица: «25-го дня двенадцатого лунного месяца молоть соевые бобы и делать тофу.»
zài 在 chuán tǒng 传统 xí sú 习俗 zhōng 中 , zhè 这 yī tiān 一天 jiā jiā hù hù 家家户户 dōu 都 yào 要 máng zhe 忙着 mó 磨 dòu jiāng 豆浆 、 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 。
Согласно традиционным обычаям, в этот день каждая семья занята приготовлением соевого молока и тофу.
wèi shén me 为什么 yí dìng 一定 yào 要 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 ne 呢 ?
Почему именно в этот день нужно делать тофу?
guò qù 过去 de 的 rén men 人们 rèn wéi 认为 , dòu fǔ 豆腐 shì 是 “ sù zhāi 素斋 ” , zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 chī dòu fǔ 吃豆腐 shì 是 wèi le 为了 qí qiú 祈求 shàng tiān 上天 bǎo yòu 保佑 , ràng 让 lái 来 nián 年 fēng tiáo yǔ shùn 风调雨顺 。
Раньше люди считали, что тофу — это «вегетарианское блюдо», и есть тофу в этот день означало молиться небесам о благословении и благоприятной погоде в следующем году.
dàn 但 dào 到 le 了 2026 nián 2026年 de 的 jīn tiān 今天 , zhè ge 这个 gǔ lǎo 古老 de 的 xí sú 习俗 yǒu 有 le 了 gèng 更 yǒu qù 有趣 de 的 yì yì 意义 。
Но к 2026 году этот древний обычай приобрёл более интересное значение.
xiàn zài 现在 de 的 nián qīng rén 年轻人 fā xiàn 发现 , “ dòu fǔ 豆腐 ” de 的 dú yīn 读音 hé 和 “ dōu 都 fù 富 ” fēi cháng 非常 xiāng sì 相似 。
Современная молодёжь заметила, что произношение слова «тофу» очень похоже на «все богаты» (都富).
yì si 意思 shì 是 : xī wàng 希望 dà jiā 大家 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 , měi gè rén 每个人 dōu 都 néng 能 biàn dé 变得 fù yǒu 富有 。
Это означает: надеяться, что в новом году каждый станет богатым.
yú shì 于是 , yuán běn 原本 pǔ tōng 普通 de 的 dòu fǔ 豆腐 biàn chéng 变成 le 了 “ hǎo yùn 好运 ” hé 和 “ cái fù 财富 ” de 的 xiàng zhēng 象征 。
Таким образом, обычный тофу превратился в символ «удачи» и «богатства».
zài 在 shè jiāo 社交 píng tái 平台 shàng 上 , hěn 很 duō 多 rén 人 fēn xiǎng 分享 le 了 zì jǐ 自己 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 de 的 zhào piān 照片 。
На социальных платформах многие делятся фотографиями, как они делают тофу.
yǒu 有 de 的 bó zhǔ 博主 zài 在 zhí bō 直播 mó 磨 dòu jiāng 豆浆 , shuō 说 zhè 这 dài biǎo 代表 “ shí lái yùn zhuǎn 时来运转 ” ; yǒu 有 de 的 jiā tíng 家庭 zài 在 chú fáng 厨房 zhà 炸 dòu fǔ 豆腐 wán zi 丸子 , jīn huáng sè 金黄色 de 的 dòu fǔ 豆腐 kàn qǐ lái 看起来 xiàng 像 xiǎo jīn 小金 yuán bǎo 元宝 , yù yì 寓意 zhe 着 “ cái yuán gǔn gǔn 财源滚滚 ” 。
Некоторые блогеры ведут прямые трансляции, показывая, как молотят соевые бобы, говоря, что это символизирует «приход удачи»; некоторые семьи жарят тофу-шарики на кухне, золотистый тофу похож на маленькие золотые слитки, символизируя «поток богатства».
dà jiā 大家 kāi xīn 开心 dì 地 shuō 说 , jīn tiān 今天 chī 吃 de 的 bú shì 不是 pǔ tōng 普通 de 的 cài 菜 , ér shì 而是 yī fèn 一份 duì 对 wèi lái 未来 měi hǎo 美好 shēng huó 生活 de 的 xī wàng 希望 。
Все с радостью говорят, что сегодня они едят не просто обычную еду, а надежду на лучшую жизнь в будущем.
qí shí 其实 , dòu fǔ 豆腐 bù jǐn 不仅 dài biǎo 代表 cái fù 财富 , yě 也 dài biǎo 代表 le 了 zhōng guó 中国 rén 人 duì 对 shēng huó 生活 de 的 tài dù 态度 。
На самом деле тофу символизирует не только богатство, но и отношение китайцев к жизни.
dòu fǔ 豆腐 yán sè 颜色 jié bái 洁白 , wèi dào 味道 qīng dàn 清淡 , jiù 就 xiàng 像 rén men 人们 cháng 常 shuō 说 de 的 “ qīng qīng bái bái 清清白白 zuò rén 做人 , shí shí zài zài 实实在在 zuò shì 做事 ” 。
Тофу белого цвета и мягкого вкуса, как говорится: «быть честным и чистым человеком, делать дело добросовестно».
zhè zhǒng 这种 jiǎn dān 简单 de 的 shí wù 食物 , ràng 让 dà jiā 大家 zài 在 máng lù 忙碌 de 的 zhǔn bèi 准备 gōng zuò 工作 zhōng 中 , gǎn shòu 感受 dào 到 le 了 shēng huó 生活 de 的 rè qì téng téng 热气腾腾 。
Эта простая еда позволяет всем почувствовать тепло жизни среди суеты подготовки.
xiàn zài 现在 jù lí 距离 chú xī 除夕 zhǐ yǒu 只有 wǔ tiān 五天 le 了 。
Сейчас до кануна Нового года осталось всего пять дней.
wú lùn 无论 nǐ 你 xiàn zài 现在 shì 是 zài 在 jiā xiāng 家乡 hái shì 还是 zài 在 yì xiāng 异乡 , jīn tiān 今天 bù fáng 不妨 mǎi 买 yī fèn 一份 dòu fǔ 豆腐 , huò zhě 或者 diǎn 点 yī dào 一道 hé 和 dòu fǔ 豆腐 yǒu guān 有关 de 的 cài 菜 。
Будь вы дома или вдалеке, сегодня стоит купить немного тофу или заказать блюдо с тофу.
zhè 这 bù jǐn 不仅 shì 是 wèi le 为了 pǐn cháng 品尝 měi wèi 美味 , gèng shì 更是 wèi le 为了 jiē 接 zhù 住 zhè 这 fèn 份 shǔ yú 属于 dà jiā 大家 de 的 “ fù guì 富贵 ” 。
Это не только для того, чтобы насладиться вкусом, но и чтобы принять это «богатство и процветание», которое принадлежит всем.
zhù yuàn 祝愿 dà jiā 大家 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 , rì zi 日子 xiàng 像 gāng 刚 chū 出 guō 锅 de 的 dòu fǔ 豆腐 yī yàng 一样 hóng hóng huǒ huǒ 红红火火 , měi gè rén 每个人 dōu 都 néng 能 mèng xiǎng 梦想 chéng 成 zhēn 真 , shēng huó 生活 “ dōu 都 fù 富 ” !
Желаю всем в новом году жить так же ярко, как свежеприготовленный тофу, чтобы все мечты сбылись, и жизнь была «все богаты»!
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted