zhēng yuè
正月
chū shí
初十
:
yíng jiē
迎接
shí quán shí měi
十全十美
de
的
yī tiān
一天
Десятый день первого лунного месяца: встречаем идеальный день
nóng lì 农历 zhēng yuè 正月 chū shí 初十 dào 到 le 了 。
Наступил десятый день первого лунного месяца.
zài 在 zhōng guó 中国 chuán tǒng 传统 wén huà 文化 zhōng 中 , shù zì 数字 “ shí 十 ” yǒu zhe 有着 fēi cháng 非常 tè shū 特殊 de 的 yì yì 意义 。
В традиционной китайской культуре число «десять» имеет очень особое значение.
tā 它 de 的 zì xíng 字形 héng shù 横竖 xiāng jiāo 相交 , xiàng zhēng 象征 zhe 着 dōng nán xī běi 东南西北 gè gè 各个 fāng xiàng 方向 dōu 都 zhǔn bèi hǎo le 准备好了 , suǒ yǐ 所以 “ shí 十 ” dài biǎo 代表 zhe 着 yuán mǎn 圆满 hé 和 wán bèi 完备 。
Его иероглиф состоит из пересекающихся горизонтальных и вертикальных линий, символизируя, что все направления — восток, юг, запад и север — готовы, поэтому «десять» означает полноту и совершенство.
zhèng 正 yīn wèi 因为 zhè yàng 这样 , mín jiān 民间 bǎ 把 zhè 这 yī tiān 一天 chēng wéi 称为 “ shí quán shí měi 十全十美 rì 日 ” , xī wàng 希望 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 shì shì 事事 shùn lì 顺利 。
Именно поэтому народ называет этот день «днем совершенства», надеясь, что в новом году всё будет идти гладко.
wèi shén me 为什么 zhēng yuè 正月 chū shí 初十 zhè me 这么 zhòng yào 重要 ne 呢 ?
Почему десятый день первого лунного месяца так важен?
mín sú 民俗 rèn wéi 认为 , chū jiǔ 初九 shì 是 “ tiān rì 天日 ” , ér 而 chū shí 初十 shì 是 “ dì rì 地日 ” , yě 也 jiù shì 就是 dà dì 大地 de 的 shēng rì 生日 。
По народным поверьям, девятый день — это «день неба», а десятый — «день земли», то есть день рождения земли.
tóng shí 同时 , zhè 这 yī tiān 一天 yě 也 bèi 被 chēng wéi 称为 “ shí tou jié 石头节 ” 。
В то же время этот день называют «праздником камня».
zài 在 gǔ rén 古人 kàn lái 看来 , shí tou 石头 shì 是 dà dì 大地 de 的 gǔ tou 骨头 , xiàng zhēng 象征 zhe 着 jiā yè 家业 wěn gù 稳固 。
В древности камни считались костями земли, символизируя прочность семейного хозяйства.
wèi le 为了 biǎo shì 表示 duì 对 dà dì 大地 de 的 zūn zhòng 尊重 , zhè 这 yī tiān 一天 yǒu 有 hěn 很 duō 多 yǒu qù 有趣 de 的 jiǎng jiū 讲究 。
Чтобы выразить уважение к земле, в этот день существует много интересных обычаев.
shǒu xiān 首先 , zài 在 chū shí 初十 zhè 这 yī tiān 一天 , dà jiā 大家 tōng cháng 通常 bú huì 不会 bān dòng 搬动 shí tou 石头 , yě 也 bú huì 不会 dòng tǔ 动土 。
Во-первых, в десятый день обычно не двигают камни и не копают землю.
wú lùn 无论 shì 是 jiā lǐ 家里 de 的 shí mò 石磨 hái shì 还是 shí jiù 石臼 , dōu 都 yào 要 ràng 让 tā men 它们 hǎo hǎo 好好 xiū xī 休息 。
Будь то каменная мельница или ступка в доме, им дают хорошо отдохнуть.
rén men 人们 xiāng xìn 相信 , zhǐ yǒu 只有 bǎo hù 保护 hǎo 好 dà dì 大地 de 的 wěn gù 稳固 , yī nián 一年 de 的 shēng huó 生活 cái néng 才能 píng ān 平安 。
Люди верят, что только защищая устойчивость земли, можно обеспечить безопасность жизни на весь год.
chú le 除了 bù 不 dòng 动 shí tou 石头 , bǎo chí 保持 xīn qíng 心情 yú kuài 愉快 yě 也 fēi cháng 非常 zhòng yào 重要 。
Кроме того, важно сохранять хорошее настроение.
chū shí 初十 jiǎng jiū 讲究 “ hé qì 和气 ” , dà jiā 大家 huì 会 tè bié 特别 zhù yì 注意 bù 不 hé 和 jiā rén 家人 chǎo jià 吵架 , yě 也 bù 不 shuō 说 bù hǎo 不好 tīng 听 de 的 huà 话 。
Десятый день подчеркивает «гармонию»; люди особенно стараются не ссориться с семьей и не говорить плохих слов.
yòng 用 wēn hé 温和 de 的 yǔ qì 语气 shuō huà 说话 , cái néng 才能 bǎ 把 xīn nián 新年 de 的 fú qì 福气 liú zhù 留住 。
Говоря мягким тоном, можно сохранить благословения нового года.
lìng wài 另外 , zhēn xī 珍惜 liáng shí 粮食 yě 也 shì 是 zhè 这 yī tiān 一天 de 的 zhǔ tí 主题 。
Также бережное отношение к еде — тема этого дня.
jì rán 既然 chū shí 初十 shì 是 dà dì 大地 de 的 shēng rì 生日 , ér 而 suǒ yǒu 所有 de 的 shí wù 食物 dōu 都 lái zì 来自 dà dì 大地 de 的 kuì zèng 馈赠 , nà me 那么 làng fèi 浪费 fàn cài 饭菜 jiù 就 huì 会 bèi 被 kàn zuò 看作 shì 是 bù 不 zūn zhòng 尊重 de 的 biǎo xiàn 表现 。
Поскольку десятый день — день рождения земли, а вся пища — дар земли, расточительство считается неуважением.
dà jiā 大家 huì 会 tí xǐng 提醒 zì jǐ 自己 , zhēn xī 珍惜 měi 每 yī lì 一粒 mǐ 米 , jiù shì 就是 shǒu hù 守护 zì jǐ 自己 de 的 fú bào 福报 。
Люди напоминают себе, что ценить каждое зерно риса — значит охранять собственное благополучие.
zuì hòu 最后 , chū shí 初十 bú yào 不要 zhěng tiān 整天 guān 关 zhe 着 mén 门 duǒ 躲 zài 在 wū 屋 lǐ 里 shuì jiào 睡觉 。
Наконец, в десятый день не стоит весь день сидеть дома с закрытыми дверями и спать.
rén men 人们 gǔ lì 鼓励 dǎ kāi 打开 chuāng hù 窗户 , ràng 让 yáng guāng 阳光 hé 和 xīn xiān 新鲜 kōng qì 空气 jìn lái 进来 , huò zhě 或者 chū mén 出门 zǒu 走 zǒu 走 , hé 和 lín jū 邻居 jiāo liú 交流 。
Людей поощряют открывать окна, впускать солнечный свет и свежий воздух, выходить на прогулку и общаться с соседями.
rén qì 人气 wàng 旺 le 了 , jiā lǐ 家里 de 的 shēng huó 生活 yě 也 huì 会 gēn zhe 跟着 yuè lái yuè 越来越 hóng huǒ 红火 。
Когда в доме много жизни, жизнь становится всё более процветающей.
zhēng yuè 正月 chū shí 初十 de 的 zhè xiē 这些 xí sú 习俗 , qí shí 其实 shì 是 rén men 人们 duì 对 zì rán 自然 de 的 jìng wèi 敬畏 , yě 也 shì 是 duì 对 xìng fú 幸福 shēng huó 生活 de 的 xiàng wǎng 向往 。
Эти обычаи десятого дня первого лунного месяца отражают уважение к природе и стремление к счастливой жизни.
tā 它 tí xǐng 提醒 wǒ men 我们 zài 在 máng lù 忙碌 de 的 shēng huó 生活 zhōng 中 , yào 要 dǒng de 懂得 zūn zhòng 尊重 zì rán 自然 , yě 也 yào 要 hé 和 jiā rén 家人 hé mù xiāng chǔ 和睦相处 。
Они напоминают нам уважать природу в нашей занятой жизни и жить в мире с семьей.
zhù yuàn 祝愿 dà jiā 大家 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 , rì zi 日子 dōu 都 néng 能 guò 过 dé 得 shí quán shí měi 十全十美 , shì shì 事事 rú yì 如意 。
Желаем всем в новом году прожить дни идеально и чтобы всё шло по плану.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted