lián hé guó jiào kē wén zǔ zhī
联合国教科文组织
wú yì zhōng
无意中
ràng
让
“
nóng lì xīn nián
农历新年
”
zhè ge
这个
shuō fǎ
说法
gèng
更
yǒu
有
zhēng yì
争议
유네스코가 의도치 않게 '음력 설'이라는 표현을 더 논란거리로 만들다
1 yuè 29 rì 1月29日 shì 是 nóng lì xīn nián 农历新年 de 的 kāi shǐ 开始 。
hěn 很 duō 多 yà zhōu 亚洲 dì fāng 地方 dōu 都 huì 会 guò 过 zhè ge 这个 jié rì 节日 , bǐ rú 比如 zhōng guó 中国 、 hán guó 韩国 、 yuè nán 越南 、 xīn jiā pō 新加坡 、 mǎ lái xī yà 马来西亚 děng 等 。
중국, 한국, 베트남, 싱가포르, 말레이시아 등 많은 아시아 지역에서 이 명절을 기념합니다.
yīng wén 英文 lǐ 里 cháng jiàn 常见 de 的 shuō fǎ 说法 yǒu 有 Lunar New Year 、 Chinese New Year huò 或 Spring Festival 。
영어로는 Lunar New Year, Chinese New Year, 또는 Spring Festival이라는 표현이 흔히 사용됩니다.
jìn jǐ nián 近几年 , míng zì 名字 què 却 chǎo 吵 dé 得 hěn 很 xiōng 凶 : yī xiē 一些 zhōng guó 中国 wǎng yǒu 网友 jué de 觉得 jié rì 节日 lái zì 来自 zhōng guó 中国 , suǒ yǐ 所以 yí dìng 一定 yào 要 jiào 叫 “ Chinese New Year ” ; yě 也 yǒu rén 有人 shuō 说 “ Lunar New Year ” gèng 更 bāo róng 包容 , yīn wèi 因为 hěn 很 duō 多 guó jiā 国家 hé 和 hǎi wài 海外 shè qū 社区 dōu 都 zài 在 qìng zhù 庆祝 。
최근 몇 년간 이름을 두고 큰 논쟁이 있었습니다: 일부 중국 네티즌은 명절이 중국에서 유래했으니 반드시 'Chinese New Year'라고 불러야 한다고 생각합니다; 반면에 'Lunar New Year'가 더 포괄적이라고 주장하는 사람들도 있는데, 많은 국가와 해외 커뮤니티가 이 명절을 기념하기 때문입니다.
2024 nián 年 12 yuè 月 , lián hé guó jiào kē wén zǔ zhī 联合国教科文组织 bǎ 把 “ chūn jié 春节 —— zhōng guó 中国 rén 人 qìng zhù 庆祝 chuán tǒng 传统 xīn nián 新年 de 的 shè huì 社会 shí jiàn 实践 ” liè rù 列入 fēi wù zhì wén huà yí chǎn 非物质文化遗产 míng lù 名录 hòu 后 , zhēng lùn 争论 gèng 更 dà 大 le 了 。
2024년 12월, 유네스코가 '춘절—중국인이 전통 신년을 기념하는 사회적 관습'을 무형문화유산으로 등재한 후 논쟁이 더 커졌습니다.
yǒu xiē 有些 rén 人 bǎ 把 zhè 这 dàng chéng 当成 “ guó jì 国际 rèn zhèng 认证 ” , hái 还 qù 去 yāo qiú 要求 wài guó rén 外国人 gǎi yòng 改用 “ Chinese New Year ” , shèn zhì 甚至 diǎn míng 点名 pī píng 批评 yòng 用 “ Lunar New Year ” de 的 gōng sī 公司 。
일부 사람들은 이를 '국제 인증'으로 여기며 외국인에게 'Chinese New Year'를 사용하라고 요구하고, 'Lunar New Year'를 사용하는 회사를 비판하기도 합니다.
qí shí 其实 , wén huà 文化 cháng cháng 常常 hù xiāng 互相 yǐng xiǎng 影响 , kuà yuè 跨越 guó jiè 国界 。
사실 문화는 종종 서로 영향을 주고받으며 국경을 넘습니다.
yǐ qián 以前 hán guó 韩国 de 的 jié rì 节日 hé 和 pào cài 泡菜 yě 也 céng 曾 yǐn fā 引发 zhōng hán 中韩 wǎng yǒu 网友 zhēng chǎo 争吵 。
과거에 한국의 명절과 김치도 중한 네티즌 사이에 논쟁을 일으킨 적이 있습니다.
lián hé guó dà huì 联合国大会 zài 在 2023 nián 年 yě 也 bǎ 把 “ Lunar New Year ” liè wèi 列为 guān fāng 官方 jié rì 节日 zhī yī 之一 , yīn wèi 因为 hěn 很 duō 多 chéng yuán guó 成员国 dōu 都 guò 过 。
유엔 총회도 2023년에 'Lunar New Year'를 공식 휴일 중 하나로 지정했는데, 많은 회원국이 이 명절을 기념하기 때문입니다.
zài shuō 再说 , zhè ge 这个 jié rì 节日 yòng 用 de 的 shì 是 yīn yáng hé lì 阴阳合历 , bù 不 zhǐ shì 只是 “ yuè liàng 月亮 lì 历 ” 。
게다가 이 명절은 음양력을 사용하며 단순한 '음력'이 아닙니다.
ér 而 zhōng wén 中文 lǐ 里 dà jiā 大家 gèng 更 cháng 常 shuō 说 “ chūn jié 春节 ” “ nóng lì xīn nián 农历新年 ” huò 或 “ guò 过 xīn nián 新年 ” 。
중국어에서는 보통 '춘절', '음력 설' 또는 그냥 '설을 지낸다'고 말합니다.
rú guǒ 如果 zhǐ 只 tǒng yī 统一 chéng 成 yī zhǒng 一种 yīng wén 英文 míng zì 名字 , kě néng 可能 huì 会 ràng 让 qí tā 其他 qìng zhù 庆祝 de 的 rén 人 jué de 觉得 bèi 被 pái chú 排除 , yě 也 huì 会 ràng 让 wén huà 文化 biàn dé 变得 bù gòu 不够 duō yàng 多样 。
영어 이름을 하나로 통일하면 다른 축하하는 사람들이 배제된다고 느낄 수 있고, 문화 다양성이 줄어들 수 있습니다.
Share