Easy Mandarin News

Simple Chinese news articles for language learners

Back
tái wān
台湾
zhōng huá mín guó
中华民国
yǒu
shén me
什么
bù tóng
不同
「台湾」と「中華民国」の違いは何ですか?
本站:原文:
hěnduōréntīng dào听到tái wān台湾zhōng huá mín guó中华民国zhèliǎngmíng zì名字huìjué de觉得yǒu diǎn有点hùn luàn混乱

多くの人は台湾と中華民国という二つの名前を聞くと、少し混乱します。

qí shí其实zhèliǎngmíng zì名字dōuduìdànyì si意思yī yàng一样

実は、この二つの名前はどちらも正しいですが、意味が違います。

jiǎn dān简单láishuōzhōng huá mín guó中华民国shìzhèng shì正式deguó míng国名értái wān台湾shìxiàn zài现在zhèng fǔ政府shí jì实际guǎn xiá管辖dedì qū地区míng chēng名称shìzuìcháng yòng常用dechēng hū称呼

簡単に言うと、中華民国は正式な国名で、台湾は現在政府が実際に管轄している地域の名前で、最もよく使われる呼び方です。

gù shì故事yàocóngbǎiduō nián多年qiánshuō qǐ说起

話は100年以上前にさかのぼります。

1911niánzhōng guó中国fā shēng发生lexīn hài gé mìng辛亥革命jié shù结束lejǐ qiān几千niándedì zhì帝制

1911年、中国で辛亥革命が起こり、数千年続いた帝制が終わりました。

1912niánsūn zhōng shān孙中山chéng lì成立lezhōng huá mín guó中华民国chéng wéi成为yà zhōu亚洲yí gè一个mín zhǔ民主gòng hé guó共和国

1912年、孫文が中華民国を設立し、アジアで初めての民主共和国となりました。

nà shí那时detái wān台湾háizàirì běn日本tǒng zhì统治zhī xià之下

当時、台湾はまだ日本の統治下にありました。

1945niánèr zhàn二战jié shù结束rì běn日本zhàn bài战败tái wān台湾huí dào回到zhōng huá mín guó中华民国deguǎn xiá管辖

1945年、第二次世界大戦が終わり、日本が敗北し、台湾は中華民国の管轄に戻りました。

jǐ nián几年hòuzhōng guó dà lù中国大陆yòufā shēng发生leguó gòng nèi zhàn国共内战

数年後、中国本土で国共内戦が起こりました。

1949niánzhōng huá mín guó中华民国zhèng fǔ政府qiāndàotái wān台湾érzàidà lù大陆chéng lì成立lezhōng huá rén mín gòng hé guó中华人民共和国

1949年、中華民国政府は台湾に移り、本土では中華人民共和国が成立しました。

cóngnà shí那时shì jiè世界shàngchū xiàn出现leliǎngzhèng fǔ政府dōucéngchēngzì jǐ自己dài biǎo代表zhōng guó中国

それ以来、世界には二つの政府が現れ、どちらも自分たちが「中国」を代表すると主張しました。

jīn tiān今天detái wān台湾rén men人们zàizhèng shì正式wén jiàn文件shàngréngshǐ yòng使用zhōng huá mín guó中华民国zhè ge这个guó míng国名bǐ rú比如hù zhào护照xiàn fǎ宪法zhèng fǔ政府gōng wén公文děng

今日の台湾では、公式文書では今も「中華民国」という国名が使われています。例えばパスポート、憲法、政府の文書などです。

dànzàiguó jì国际chǎng hé场合rì cháng日常shēng huó生活zhōngrén men人们gèngcháng yòng常用tái wān台湾zhè ge这个míng zì名字

しかし国際的な場や日常生活では、人々はより「台湾」という名前を使います。

yùn dòng运动bǐ sài比赛guó jì国际huì yì会议xīn wén新闻bào dào报道zhōngjī hū几乎dōushuōtái wān台湾

スポーツの試合、国際会議、ニュース報道では、ほとんど「台湾」と言います。

zàishēng huó生活rén men人们xí guàn习惯shuōwǒ men我们tái wān台湾rénérbú shì不是wǒ men我们zhōng huá mín guó中华民国rén

日常生活でも、人々は「私たち台湾人」と言うのに慣れていて、「私たち中華民国人」とはあまり言いません。

yīn cǐ因此zhōng huá mín guó中华民国dài biǎo代表deshìyí gè一个lì shǐ历史shàngdeguó jiā国家míng chēng名称értái wān台湾gèngduōshìyī zhǒng一种xiàn shí现实rèn tóng认同

したがって、「中華民国」は歴史的な国名を表し、「台湾」は現実とアイデンティティをより反映しています。

qián zhě前者shǔ yú属于fǎ lǜ法律zhì dù制度hòu zhě后者fǎn yìng反映leshè huì社会wén huà文化

前者は法律や制度に属し、後者は社会や文化を反映しています。

duìxǔ duō许多tái wān台湾rénláishuōtái wān台湾zhèliǎngyǐ jīng已经chéng wéi成为tā men他们biǎo dá表达zì jǐ自己shēn fèn身份dezhòng yào重要xiàng zhēng象征

多くの台湾人にとって、「台湾」という言葉は自分たちのアイデンティティを表す重要な象徴となっています。

zhèliǎngmíng zì名字degù shì故事fǎn yìng反映letái wān台湾zàilì shǐ历史guó jì国际guān xì关系zhōngdedú tè独特dì wèi地位

この二つの名前の物語は、台湾の歴史と国際関係における独特の立場も反映しています。

liǎo jiě了解tā men它们debù tóng不同cái néng才能gènghǎolǐ jiě理解jīn tiān今天detái wān台湾

それらの違いを理解することで、今日の台湾をよりよく理解できます。

By Easy Mandarin News|AI-assisted