qíng rén jié
情人节
:
wēi xìn
微信
hóng bāo
红包
yǔ
与
làng màn
浪漫
xiàn jǐng
陷阱
Día de San Valentín: Sobres Rojos de WeChat y Trampas Románticas
jīn tiān 今天 shì 是 2 yuè 14 rì 2月14日 , shì 是 làng màn 浪漫 de 的 qíng rén jié 情人节 。
Hoy es 14 de febrero, el romántico Día de San Valentín.
zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 , hěn 很 duō 多 rén 人 huì 会 xiàng 向 xǐ huān 喜欢 de 的 rén 人 biǎo dá 表达 xīn yì 心意 。
En este día, muchas personas expresan sus sentimientos a quienes les gustan.
wèi le 为了 ràng 让 dà jiā 大家 gèng 更 fāng biàn 方便 dì 地 chuán dì 传递 ài yì 爱意 , wēi xìn 微信 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 tè bié 特别 tí gāo 提高 le 了 hóng bāo 红包 de 的 jīn é 金额 。
Para facilitar que todos transmitan amor, WeChat aumentó especialmente la cantidad de los sobres rojos en este día.
píng shí 平时 , yí gè 一个 wēi xìn 微信 hóng bāo 红包 zuì 最 duō 多 zhǐ néng 只能 fā 发 200 yuán 200元 , dàn 但 zài 在 qíng rén jié 情人节 , shàng xiàn 上限 tí gāo 提高 dào 到 le 了 520 yuán 520元 。
Normalmente, un sobre rojo de WeChat solo puede enviar hasta 200 yuanes, pero en el Día de San Valentín, el límite se elevó a 520 yuanes.
wèi shén me 为什么 shì 是 520 yuán 520元 ne 呢 ?
yīn wèi 因为 zài 在 zhōng wén 中文 lǐ 里 , “ 520 ” de 的 fā yīn 发音 hé 和 “ wǒ 我 ài 爱 nǐ 你 ” fēi cháng 非常 jiē jìn 接近 。
Porque en chino, la pronunciación de '520' suena muy parecido a 'te amo'.
suǒ yǐ 所以 , fā 发 yí gè 一个 520 yuán 520元 de 的 hóng bāo 红包 , yǐ jīng 已经 chéng 成 le 了 yī zhǒng 一种 fēi cháng 非常 liú xíng 流行 de 的 gào bái 告白 fāng shì 方式 。
Por eso, enviar un sobre rojo de 520 yuanes se ha convertido en una forma muy popular de declararse.
hěn 很 duō 多 qíng lǚ 情侣 dōu 都 huì 会 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 tōng guò 通过 zhè ge 这个 shù zì 数字 lái 来 zhǎn shì 展示 làng màn 浪漫 。
Muchas parejas usan este número para mostrar su romanticismo en este día.
bù guò 不过 , zài 在 xiǎng shòu 享受 tián mì 甜蜜 de 的 shí hòu 时候 , wēi xìn 微信 guān fāng 官方 yě 也 tí xǐng 提醒 dà jiā 大家 yào 要 xiǎo xīn 小心 “ làng màn xiàn jǐng 浪漫陷阱 ” 。
Sin embargo, mientras disfrutan de la dulzura, los oficiales de WeChat también recuerdan tener cuidado con las 'trampas románticas'.
zài 在 wǎng luò 网络 shàng 上 , yǒu xiē 有些 piàn zi 骗子 huì 会 lì yòng 利用 jié rì 节日 de 的 qì fēn 气氛 , duì 对 rén 人 shuō 说 hěn 很 duō 多 “ tián yán mì yǔ 甜言蜜语 ” 。
En internet, algunos estafadores aprovechan el ambiente festivo para decir muchas 'palabras dulces'.
suī rán 虽然 zhè xiē 这些 huà 话 tīng qǐ lái 听起来 hěn 很 dòng rén 动人 , dàn 但 rú guǒ 如果 duì fāng 对方 zhǐ 只 yuàn yì 愿意 dǎ zì 打字 liáo tiān 聊天 , què 却 bù kěn 不肯 jiàn miàn 见面 , yě 也 bù 不 yuàn yì 愿意 shì pín 视频 tōng huà 通话 , nà me 那么 nǐ 你 jiù yào 就要 tí gāo 提高 jǐng tì 警惕 le 了 。
Aunque estas palabras suenan conmovedoras, si la otra persona solo quiere chatear por texto, se niega a verse en persona y no quiere videollamadas, debes estar alerta.
wēi xìn 微信 jiàn yì 建议 dà jiā 大家 , rú guǒ 如果 zài 在 liáo tiān 聊天 zhōng 中 , duì fāng 对方 tū rán 突然 ràng 让 nǐ 你 zhuǎn zhàng 转账 , huò zhě 或者 ràng 让 nǐ 你 xià zài 下载 qí guài 奇怪 de 的 ruǎn jiàn 软件 , zhè 这 hěn 很 kě néng 可能 shì 是 piàn zi 骗子 de 的 quān tào 圈套 。
WeChat sugiere que si durante la conversación la otra persona de repente te pide transferir dinero o descargar software extraño, probablemente sea una estafa.
bú yào 不要 yīn wèi 因为 duì fāng 对方 de 的 tián yán mì yǔ 甜言蜜语 , jiù 就 qīng yì 轻易 xiāng xìn 相信 mò shēng rén 陌生人 。
No confíes fácilmente en extraños solo por sus palabras dulces.
qíng rén jié 情人节 shì 是 yí gè 一个 guān yú 关于 ài 爱 de 的 jié rì 节日 。
El Día de San Valentín es una fiesta sobre el amor.
suī rán 虽然 520 yuán 520元 de 的 hóng bāo 红包 hěn 很 yǒu 有 yí shì 仪式 gǎn 感 , dàn 但 zhēn shí 真实 de 的 péi bàn 陪伴 hé 和 zhēn chéng 真诚 de 的 guān xīn 关心 cái 才 shì 是 zuì 最 zhēn guì 珍贵 de 的 。
Aunque el sobre rojo de 520 yuanes tiene un sentido ceremonial, la verdadera compañía y el cuidado sincero son lo más valioso.
xī wàng 希望 dà jiā 大家 zài 在 gǎn shòu 感受 làng màn 浪漫 de 的 tóng shí 同时 , yě 也 néng 能 bǎo hù 保护 hǎo 好 zì jǐ 自己 de 的 cái chǎn 财产 , guò 过 yí gè 一个 kāi xīn 开心 yòu 又 ān quán 安全 de 的 qíng rén jié 情人节 。
Esperamos que todos puedan sentir el romanticismo mientras protegen sus bienes y tengan un Día de San Valentín feliz y seguro.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted