là yuè
腊月
èr shí liù
二十六
:
dùn ròu
炖肉
de
的
xiāng wèi
香味
lǐ
里
yǒu
有
nián wèi
年味
December 26th: The Aroma of Stewed Meat Carries the Flavor of the New Year
là yuè 腊月 èr shí liù 二十六 dào 到 le 了 。
December 26th has arrived.
rú guǒ 如果 nǐ 你 zhè shí hòu 这时候 zǒu 走 zài 在 zhōng guó 中国 de 的 xiǎo 小 xiàng zi 巷子 lǐ 里 , yí dìng 一定 huì 会 wén dào 闻到 zhèn zhèn 阵阵 yòu rén 诱人 de 的 ròu 肉 xiāng 香 。
If you walk through the alleys of China at this time, you will definitely smell the tempting aroma of meat.
zhè 这 yī tiān 一天 , zhōng guó 中国 mín jiān 民间 yǒu 有 yí gè 一个 zhòng yào 重要 de 的 chuán tǒng 传统 , jiào zuò 叫作 “ dùn zhū ròu 炖猪肉 ” , yě 也 jiào 叫 “ shā zhū gē nián ròu 杀猪割年肉 ” 。
On this day, there is an important folk tradition in China called 'stewing pork,' also known as 'slaughtering the pig and cutting the New Year's meat.'
zài 在 guò qù 过去 , zhū ròu 猪肉 shì 是 fēi cháng 非常 zhēn guì 珍贵 de 的 shí wù 食物 , pǔ tōng 普通 rén jiā 人家 píng shí 平时 hěn 很 shǎo 少 chī 吃 ròu 肉 。
In the past, pork was a very precious food, and ordinary families rarely ate meat.
dà jiā 大家 xīn xīn kǔ kǔ 辛辛苦苦 yǎng 养 le 了 yī nián 一年 de 的 dà 大 féi zhū 肥猪 , zhí dào 直到 là yuè 腊月 èr shí liù 二十六 zhè 这 yī tiān 一天 cái 才 huì 会 shā diào 杀掉 。
Everyone worked hard to raise a big fat pig for a year, and it was only on December 26th that they would slaughter it.
zì jǐ 自己 liú 留 yī bù fèn 一部分 guò nián 过年 chī 吃 , shèng xià 剩下 de 的 mài diào 卖掉 huàn qián 换钱 。
They keep some for the New Year and sell the rest for money.
zhè zhǒng 这种 zài 在 guò nián 过年 qī jiān 期间 chī 吃 de 的 ròu 肉 , jiù 就 bèi 被 chēng wéi 称为 “ nián ròu 年肉 ” 。
The meat eaten during the New Year period is called 'New Year's meat.'
dà jiā 大家 zuì 最 xǐ huān 喜欢 zuò 做 chéng 成 hóng shāo ròu 红烧肉 , yīn wèi 因为 nà 那 hóng hóng liàng liàng 红红亮亮 de 的 yán sè 颜色 , xiàng zhēng 象征 zhe 着 xīn 新 yī nián 一年 de 的 rì zi 日子 néng 能 guò 过 dé 得 hóng hóng huǒ huǒ 红红火火 。
People like to make it into braised pork because the bright red color symbolizes a prosperous new year.
chú le 除了 zhǔn bèi 准备 ròu shí 肉食 , zhè 这 yī tiān 一天 dà jiā 大家 hái 还 yào 要 “ lǐ wài 里外 xǐ 洗 yī xǐ 一洗 ” 。
Besides preparing meat, on this day people also 'clean inside and out.'
rén men 人们 huì 会 bǎ 把 jiā lǐ 家里 de 的 měi gè 每个 jiǎo luò 角落 dōu 都 dǎ sǎo 打扫 gān jìng 干净 , xǐ 洗 diào 掉 guò qù 过去 yī nián 一年 de 的 huī chén 灰尘 , yě 也 xǐ 洗 diào 掉 bù 不 shùn xīn 顺心 de 的 shì qíng 事情 。
They clean every corner of the house, washing away the dust of the past year and also the unhappy things.
tóng shí 同时 , jí shì 集市 shàng 上 yě 也 biàn dé 变得 gé wài 格外 rè nào 热闹 。
At the same time, the market becomes especially lively.
rén men 人们 máng zhe 忙着 mǎi 买 yān jiǔ 烟酒 、 mǎi 买 yú 鱼 、 mǎi 买 biān pào 鞭炮 , měi gè 每个 rén 人 shǒu lǐ 手里 dōu 都 tí 提 zhe 着 mǎn mǎn 满满 de 的 nián huò 年货 , liǎn 脸 shàng 上 dài 带 zhe 着 kāi xīn 开心 de 的 xiào róng 笑容 。
People are busy buying cigarettes, alcohol, fish, and firecrackers; everyone carries full bags of New Year's goods with happy smiles on their faces.
cóng 从 zhè 这 yī tiān 一天 qǐ 起 , nián wèi ér 年味儿 zhēn de 真的 nóng 浓 le 了 。
From this day on, the flavor of the New Year really becomes strong.
nà 那 yī guō 一锅 rè qì téng téng 热气腾腾 、 xiāng wèi pū bí 香味扑鼻 de 的 dùn ròu 炖肉 , bù jǐn 不仅 shì 是 wèi le 为了 tián bǎo 填饱 dǔ zi 肚子 , gèng shì 更是 wèi le 为了 wèi láo 慰劳 yī nián 一年 de 的 xīn kǔ 辛苦 。
That pot of steaming, fragrant stewed meat is not only to fill the stomach but also to reward the hard work of the year.
tā 它 gào sù 告诉 měi 每 yí gè 一个 rén 人 : jiù 旧 de 的 yī nián 一年 jiù yào 就要 jié shù 结束 le 了 , měi hǎo 美好 de 的 xīn 新 shēng huó 生活 zhèng zài 正在 guō 锅 lǐ 里 màn màn 慢慢 dùn 炖 xiāng 香 。
It tells everyone: the old year is about to end, and a beautiful new life is slowly stewing in the pot.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted