zhēng yuè
正月
chū shí
初十
:
yíng jiē
迎接
shí quán shí měi
十全十美
de
的
yī tiān
一天
The Tenth Day of the First Lunar Month: Welcoming a Perfect Day
nóng lì 农历 zhēng yuè 正月 chū shí 初十 dào 到 le 了 。
The tenth day of the first lunar month has arrived.
zài 在 zhōng guó 中国 chuán tǒng 传统 wén huà 文化 zhōng 中 , shù zì 数字 “ shí 十 ” yǒu zhe 有着 fēi cháng 非常 tè shū 特殊 de 的 yì yì 意义 。
In traditional Chinese culture, the number 'ten' holds a very special meaning.
tā 它 de 的 zì xíng 字形 héng shù 横竖 xiāng jiāo 相交 , xiàng zhēng 象征 zhe 着 dōng nán xī běi 东南西北 gè gè 各个 fāng xiàng 方向 dōu 都 zhǔn bèi hǎo le 准备好了 , suǒ yǐ 所以 “ shí 十 ” dài biǎo 代表 zhe 着 yuán mǎn 圆满 hé 和 wán bèi 完备 。
Its character is formed by intersecting horizontal and vertical strokes, symbolizing that all directions—east, south, west, and north—are prepared, so 'ten' represents completeness and perfection.
zhèng 正 yīn wèi 因为 zhè yàng 这样 , mín jiān 民间 bǎ 把 zhè 这 yī tiān 一天 chēng wéi 称为 “ shí quán shí měi 十全十美 rì 日 ” , xī wàng 希望 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 shì shì 事事 shùn lì 顺利 。
Because of this, people call this day the 'Day of Perfection,' hoping that everything will go smoothly in the new year.
wèi shén me 为什么 zhēng yuè 正月 chū shí 初十 zhè me 这么 zhòng yào 重要 ne 呢 ?
Why is the tenth day of the first lunar month so important?
mín sú 民俗 rèn wéi 认为 , chū jiǔ 初九 shì 是 “ tiān rì 天日 ” , ér 而 chū shí 初十 shì 是 “ dì rì 地日 ” , yě 也 jiù shì 就是 dà dì 大地 de 的 shēng rì 生日 。
Folk customs believe that the ninth day is the 'Day of Heaven,' and the tenth day is the 'Day of Earth,' which is the birthday of the earth.
tóng shí 同时 , zhè 这 yī tiān 一天 yě 也 bèi 被 chēng wéi 称为 “ shí tou jié 石头节 ” 。
At the same time, this day is also called the 'Stone Festival.'
zài 在 gǔ rén 古人 kàn lái 看来 , shí tou 石头 shì 是 dà dì 大地 de 的 gǔ tou 骨头 , xiàng zhēng 象征 zhe 着 jiā yè 家业 wěn gù 稳固 。
In ancient times, stones were seen as the bones of the earth, symbolizing a stable family foundation.
wèi le 为了 biǎo shì 表示 duì 对 dà dì 大地 de 的 zūn zhòng 尊重 , zhè 这 yī tiān 一天 yǒu 有 hěn 很 duō 多 yǒu qù 有趣 de 的 jiǎng jiū 讲究 。
To show respect for the earth, there are many interesting customs on this day.
shǒu xiān 首先 , zài 在 chū shí 初十 zhè 这 yī tiān 一天 , dà jiā 大家 tōng cháng 通常 bú huì 不会 bān dòng 搬动 shí tou 石头 , yě 也 bú huì 不会 dòng tǔ 动土 。
First, on the tenth day, people usually do not move stones or disturb the soil.
wú lùn 无论 shì 是 jiā lǐ 家里 de 的 shí mò 石磨 hái shì 还是 shí jiù 石臼 , dōu 都 yào 要 ràng 让 tā men 它们 hǎo hǎo 好好 xiū xī 休息 。
Whether it is the stone mill or stone mortar at home, they should be allowed to rest well.
rén men 人们 xiāng xìn 相信 , zhǐ yǒu 只有 bǎo hù 保护 hǎo 好 dà dì 大地 de 的 wěn gù 稳固 , yī nián 一年 de 的 shēng huó 生活 cái néng 才能 píng ān 平安 。
People believe that only by protecting the earth's stability can life be safe throughout the year.
chú le 除了 bù 不 dòng 动 shí tou 石头 , bǎo chí 保持 xīn qíng 心情 yú kuài 愉快 yě 也 fēi cháng 非常 zhòng yào 重要 。
Besides not moving stones, keeping a happy mood is also very important.
chū shí 初十 jiǎng jiū 讲究 “ hé qì 和气 ” , dà jiā 大家 huì 会 tè bié 特别 zhù yì 注意 bù 不 hé 和 jiā rén 家人 chǎo jià 吵架 , yě 也 bù 不 shuō 说 bù hǎo 不好 tīng 听 de 的 huà 话 。
The tenth day emphasizes 'harmony'; people pay special attention to not quarrel with family members or say unpleasant words.
yòng 用 wēn hé 温和 de 的 yǔ qì 语气 shuō huà 说话 , cái néng 才能 bǎ 把 xīn nián 新年 de 的 fú qì 福气 liú zhù 留住 。
Speaking in a gentle tone helps keep the blessings of the new year.
lìng wài 另外 , zhēn xī 珍惜 liáng shí 粮食 yě 也 shì 是 zhè 这 yī tiān 一天 de 的 zhǔ tí 主题 。
Also, cherishing food is a theme of this day.
jì rán 既然 chū shí 初十 shì 是 dà dì 大地 de 的 shēng rì 生日 , ér 而 suǒ yǒu 所有 de 的 shí wù 食物 dōu 都 lái zì 来自 dà dì 大地 de 的 kuì zèng 馈赠 , nà me 那么 làng fèi 浪费 fàn cài 饭菜 jiù 就 huì 会 bèi 被 kàn zuò 看作 shì 是 bù 不 zūn zhòng 尊重 de 的 biǎo xiàn 表现 。
Since the tenth day is the earth's birthday and all food comes from the earth's gifts, wasting food is seen as a sign of disrespect.
dà jiā 大家 huì 会 tí xǐng 提醒 zì jǐ 自己 , zhēn xī 珍惜 měi 每 yī lì 一粒 mǐ 米 , jiù shì 就是 shǒu hù 守护 zì jǐ 自己 de 的 fú bào 福报 。
People remind themselves that cherishing every grain of rice is protecting their own blessings.
zuì hòu 最后 , chū shí 初十 bú yào 不要 zhěng tiān 整天 guān 关 zhe 着 mén 门 duǒ 躲 zài 在 wū 屋 lǐ 里 shuì jiào 睡觉 。
Finally, on the tenth day, people should not stay indoors all day with the doors closed, sleeping away the time.
rén men 人们 gǔ lì 鼓励 dǎ kāi 打开 chuāng hù 窗户 , ràng 让 yáng guāng 阳光 hé 和 xīn xiān 新鲜 kōng qì 空气 jìn lái 进来 , huò zhě 或者 chū mén 出门 zǒu 走 zǒu 走 , hé 和 lín jū 邻居 jiāo liú 交流 。
People encourage opening windows to let in sunlight and fresh air, or going out for a walk and chatting with neighbors.
rén qì 人气 wàng 旺 le 了 , jiā lǐ 家里 de 的 shēng huó 生活 yě 也 huì 会 gēn zhe 跟着 yuè lái yuè 越来越 hóng huǒ 红火 。
When the household is lively, life at home will become more prosperous.
zhēng yuè 正月 chū shí 初十 de 的 zhè xiē 这些 xí sú 习俗 , qí shí 其实 shì 是 rén men 人们 duì 对 zì rán 自然 de 的 jìng wèi 敬畏 , yě 也 shì 是 duì 对 xìng fú 幸福 shēng huó 生活 de 的 xiàng wǎng 向往 。
These customs of the tenth day of the first lunar month reflect people's respect for nature and their longing for a happy life.
tā 它 tí xǐng 提醒 wǒ men 我们 zài 在 máng lù 忙碌 de 的 shēng huó 生活 zhōng 中 , yào 要 dǒng de 懂得 zūn zhòng 尊重 zì rán 自然 , yě 也 yào 要 hé 和 jiā rén 家人 hé mù xiāng chǔ 和睦相处 。
They remind us to respect nature in our busy lives and to live harmoniously with family.
zhù yuàn 祝愿 dà jiā 大家 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 , rì zi 日子 dōu 都 néng 能 guò 过 dé 得 shí quán shí měi 十全十美 , shì shì 事事 rú yì 如意 。
Wishing everyone a perfect and smooth year ahead.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted