zhēng yuè
正月
chū sì
初四
:
sǎo
扫
zǒu
走
“
qióng qì
穷气
”
yíng
迎
hǎo yùn
好运
The Fourth Day of the Lunar New Year: Sweeping Away 'Poverty' to Welcome Good Luck
2026 nián 2026年 2 yuè 2月 20 rì 20日 shì 是 nóng lì 农历 zhēng yuè chū sì 正月初四 。
February 20, 2026, is the fourth day of the first lunar month.
zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 , zhōng guó 中国 mín jiān 民间 yǒu 有 yí gè 一个 fēi cháng 非常 yǒu yì si 有意思 de 的 xí sú 习俗 , jiào zuò 叫作 “ rēng qióng 扔穷 ” 。
On this day, there is a very interesting folk custom in China called 'Throwing Away Poverty.'
rén men 人们 huì 会 tōng guò 通过 dà sǎo chú 大扫除 , bǎ 把 jiā lǐ 家里 de 的 jiù 旧 dōng xī 东西 rēng diào 扔掉 , xī wàng 希望 néng 能 gǎn zǒu 赶走 pín qióng 贫穷 hé 和 bù shùn 不顺 , yíng lái 迎来 xīn 新 yī nián 一年 de 的 fú qì 福气 。
People do a thorough cleaning and throw away old things at home, hoping to drive away poverty and misfortune and welcome blessings for the new year.
wèi shén me 为什么 chū sì 初四 yào 要 “ rēng 扔 qióng 穷 ” ne 呢 ?
Why do people 'throw away poverty' on the fourth day?
chuán shuō 传说 zhèng 正 yuè chū 月初 sì 四 shì 是 “ yáng 羊 rì 日 ” , yīn wèi 因为 “ yáng 羊 ” hé 和 jí xiáng 吉祥 de 的 “ xiáng 祥 ” dú yīn 读音 xiāng jìn 相近 , suǒ yǐ 所以 zhè 这 yī tiān 一天 bèi 被 rèn wéi 认为 fēi cháng 非常 jí lì 吉利 。
Legend says the fourth day of the first lunar month is 'Sheep Day' because the word for 'sheep' sounds similar to the word for 'auspicious,' so this day is considered very lucky.
lìng wài 另外 , cóng 从 chū yī 初一 dào 到 chū sān 初三 , wèi le 为了 liú zhù 留住 jiā lǐ 家里 de 的 cái 财 qì 气 , dà jiā 大家 tōng cháng 通常 bù 不 sǎo dì 扫地 、 bù 不 dào 倒 lā jī 垃圾 。
Also, from the first to the third day, to keep the household's wealth, people usually do not sweep the floor or take out the trash.
dào 到 le 了 chū sì 初四 , rén men 人们 zhōng yú 终于 kě yǐ 可以 chè dǐ 彻底 qīng sǎo 清扫 , bǎ 把 jī zǎn 积攒 le 了 jǐ tiān 几天 de 的 lā jī 垃圾 quán bù 全部 rēng diào 扔掉 , zhè 这 yě 也 dài biǎo 代表 zhe 着 bǎ 把 “ qióng qì 穷气 ” sòng zǒu 送走 。
On the fourth day, people finally clean thoroughly and throw away the accumulated garbage, symbolizing sending away 'poverty.'
“ rēng qióng 扔穷 ” tōng cháng 通常 fēn wéi 分为 jǐ gè 几个 bù zhòu 步骤 。
'Throwing away poverty' usually involves several steps.
shǒu xiān 首先 shì 是 qīng sǎo 清扫 , rén men 人们 huì 会 cóng 从 wū zi 屋子 zuì 最 lǐ miàn 里面 wǎng 往 mén kǒu 门口 sǎo 扫 , tè bié 特别 shì 是 yào 要 bǎ 把 chú fáng 厨房 dǎ sǎo 打扫 dé 得 gàn 干 gān jìng jìng 干净净 。
First is sweeping; people sweep from the innermost part of the house toward the door, especially cleaning the kitchen very well.
jiē zhe 接着 shì 是 rēng diào 扔掉 jiù wù 旧物 , bǐ rú 比如 huài diào 坏掉 de 的 cān jù 餐具 huò 或 bù zài 不再 chuān 穿 de 的 jiù 旧 yī fú 衣服 , zhè 这 dài biǎo 代表 wèi 为 xīn nián 新年 de 的 hǎo yùn 好运 téng chū 腾出 kōng jiān 空间 。
Next is throwing away old items, like broken dishes or clothes no longer worn, which represents making space for good luck in the new year.
zuì hòu 最后 , yǒu 有 de 的 dì fāng 地方 hái 还 huì 会 fàng biān pào 放鞭炮 , yòng 用 xiǎng liàng 响亮 de 的 shēng yīn 声音 bǎ 把 “ qióng shén 穷神 ” chè dǐ 彻底 gǎn zǒu 赶走 。
Finally, in some places, firecrackers are set off to loudly drive away the 'poverty spirit.'
chú le 除了 rēng 扔 qióng 穷 , chū sì 初四 yě 也 shì 是 huān yíng 欢迎 “ zào wáng yé 灶王爷 ” huí jiā 回家 de 的 rì zi 日子 。
Besides throwing away poverty, the fourth day is also the day to welcome the Kitchen God back home.
zài 在 yǐn shí 饮食 shàng 上 , běi fāng 北方 rén 人 liú xíng 流行 chī 吃 “ zhé luó 折罗 ” , yě 也 jiù shì 就是 bǎ 把 qián jǐ tiān 前几天 shèng xià 剩下 de 的 fàn cài 饭菜 hé 合 zài 在 yì qǐ 一起 chī 吃 。
In terms of food, people in northern China like to eat 'Zhe Luo,' which means mixing leftover dishes from the previous days together.
zhè 这 bù jǐn 不仅 shì 是 wèi le 为了 bù 不 làng fèi 浪费 shí wù 食物 , yě 也 dài biǎo 代表 le 了 qín jiǎn jié yuē 勤俭节约 de 的 hǎo 好 xí guàn 习惯 。
This is not only to avoid wasting food but also represents the good habit of thriftiness.
zhè xiē 这些 chū sì 初四 de 的 xí sú 习俗 , fǎn yìng 反映 le 了 rén men 人们 duì 对 měi hǎo 美好 shēng huó 生活 de 的 xiàng wǎng 向往 。
These customs on the fourth day reflect people's longing for a better life.
tōng guò 通过 zhè 这 yī tiān 一天 de 的 láo dòng 劳动 , jiā lǐ 家里 biàn dé 变得 zhěng qí 整齐 le 了 , xīn qíng 心情 yě 也 biàn dé 变得 gèng jiā 更加 qīng sōng 轻松 。
Through the work done on this day, the home becomes tidy, and people's mood becomes lighter.
xī wàng 希望 dà jiā 大家 dōu 都 néng 能 tōng guò 通过 zhè 这 yī tiān 一天 de 的 yí shì 仪式 , rēng diào 扔掉 guò qù 过去 de 的 fán nǎo 烦恼 , zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 píng ān 平安 shùn suì 顺遂 , wàn shì rú yì 万事如意 。
It is hoped that everyone can use this day's ritual to throw away past troubles and have peace, smoothness, and success in the new year.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted