Easy Mandarin News

Simple Chinese news articles for language learners

Back
tái wān
台湾
zhōng huá mín guó
中华民国
yǒu
shén me
什么
bù tóng
不同
Was ist der Unterschied zwischen „Taiwan“ und „Republik China“?
本站:原文:
hěnduōréntīng dào听到tái wān台湾zhōng huá mín guó中华民国zhèliǎngmíng zì名字huìjué de觉得yǒu diǎn有点hùn luàn混乱

Viele Menschen sind etwas verwirrt, wenn sie die Namen Taiwan und Republik China hören.

qí shí其实zhèliǎngmíng zì名字dōuduìdànyì si意思yī yàng一样

Tatsächlich sind beide Namen korrekt, aber sie haben unterschiedliche Bedeutungen.

jiǎn dān简单láishuōzhōng huá mín guó中华民国shìzhèng shì正式deguó míng国名értái wān台湾shìxiàn zài现在zhèng fǔ政府shí jì实际guǎn xiá管辖dedì qū地区míng chēng名称shìzuìcháng yòng常用dechēng hū称呼

Einfach gesagt ist die Republik China der offizielle Ländername, während Taiwan der Name des Gebiets ist, das derzeit von der Regierung verwaltet wird, und der am häufigsten verwendete Begriff.

gù shì故事yàocóngbǎiduō nián多年qiánshuō qǐ说起

Die Geschichte beginnt vor über hundert Jahren.

1911niánzhōng guó中国fā shēng发生lexīn hài gé mìng辛亥革命jié shù结束lejǐ qiān几千niándedì zhì帝制

Im Jahr 1911 fand in China die Xinhai-Revolution statt, die tausende Jahre der Kaiserherrschaft beendete.

1912niánsūn zhōng shān孙中山chéng lì成立lezhōng huá mín guó中华民国chéng wéi成为yà zhōu亚洲yí gè一个mín zhǔ民主gòng hé guó共和国

Im Jahr 1912 gründete Sun Yat-sen die Republik China, die erste demokratische Republik Asiens.

nà shí那时detái wān台湾háizàirì běn日本tǒng zhì统治zhī xià之下

Damals stand Taiwan noch unter japanischer Herrschaft.

1945niánèr zhàn二战jié shù结束rì běn日本zhàn bài战败tái wān台湾huí dào回到zhōng huá mín guó中华民国deguǎn xiá管辖

1945 endete der Zweite Weltkrieg, Japan wurde besiegt, und Taiwan kehrte unter die Kontrolle der Republik China zurück.

jǐ nián几年hòuzhōng guó dà lù中国大陆yòufā shēng发生leguó gòng nèi zhàn国共内战

Einige Jahre später brach auf dem chinesischen Festland ein Bürgerkrieg zwischen Nationalisten und Kommunisten aus.

1949niánzhōng huá mín guó中华民国zhèng fǔ政府qiāndàotái wān台湾érzàidà lù大陆chéng lì成立lezhōng huá rén mín gòng hé guó中华人民共和国

1949 zog die Regierung der Republik China nach Taiwan, während auf dem Festland die Volksrepublik China gegründet wurde.

cóngnà shí那时shì jiè世界shàngchū xiàn出现leliǎngzhèng fǔ政府dōucéngchēngzì jǐ自己dài biǎo代表zhōng guó中国

Seitdem gibt es zwei Regierungen auf der Welt, die beide behaupten, „China“ zu vertreten.

jīn tiān今天detái wān台湾rén men人们zàizhèng shì正式wén jiàn文件shàngréngshǐ yòng使用zhōng huá mín guó中华民国zhè ge这个guó míng国名bǐ rú比如hù zhào护照xiàn fǎ宪法zhèng fǔ政府gōng wén公文děng

Heute verwenden die Menschen in Taiwan auf offiziellen Dokumenten immer noch den Namen „Republik China“, zum Beispiel auf Pässen, in der Verfassung und in Regierungsdokumenten.

dànzàiguó jì国际chǎng hé场合rì cháng日常shēng huó生活zhōngrén men人们gèngcháng yòng常用tái wān台湾zhè ge这个míng zì名字

Im internationalen Kontext und im Alltag wird jedoch häufiger der Name „Taiwan“ verwendet.

yùn dòng运动bǐ sài比赛guó jì国际huì yì会议xīn wén新闻bào dào报道zhōngjī hū几乎dōushuōtái wān台湾

Bei Sportwettkämpfen, internationalen Konferenzen und in Nachrichtenberichten wird fast immer „Taiwan“ gesagt.

zàishēng huó生活rén men人们xí guàn习惯shuōwǒ men我们tái wān台湾rénérbú shì不是wǒ men我们zhōng huá mín guó中华民国rén

Im Alltag sind die Menschen es auch gewohnt zu sagen „wir Taiwaner“ statt „wir Republik China-Bürger“.

yīn cǐ因此zhōng huá mín guó中华民国dài biǎo代表deshìyí gè一个lì shǐ历史shàngdeguó jiā国家míng chēng名称értái wān台湾gèngduōshìyī zhǒng一种xiàn shí现实rèn tóng认同

Daher steht „Republik China“ für einen historischen Ländernamen, während „Taiwan“ mehr die Realität und Identität widerspiegelt.

qián zhě前者shǔ yú属于fǎ lǜ法律zhì dù制度hòu zhě后者fǎn yìng反映leshè huì社会wén huà文化

Ersteres gehört zum Recht und System, letzteres spiegelt Gesellschaft und Kultur wider.

duìxǔ duō许多tái wān台湾rénláishuōtái wān台湾zhèliǎngyǐ jīng已经chéng wéi成为tā men他们biǎo dá表达zì jǐ自己shēn fèn身份dezhòng yào重要xiàng zhēng象征

Für viele Taiwaner ist das Wort „Taiwan“ zu einem wichtigen Symbol geworden, um ihre Identität auszudrücken.

zhèliǎngmíng zì名字degù shì故事fǎn yìng反映letái wān台湾zàilì shǐ历史guó jì国际guān xì关系zhōngdedú tè独特dì wèi地位

Die Geschichte dieser beiden Namen spiegelt auch Taiwans einzigartige Stellung in der Geschichte und den internationalen Beziehungen wider.

liǎo jiě了解tā men它们debù tóng不同cái néng才能gènghǎolǐ jiě理解jīn tiān今天detái wān台湾

Das Verständnis ihrer Unterschiede hilft, das heutige Taiwan besser zu verstehen.

By Easy Mandarin News|AI-assisted
“台湾”和“中华民国”有什么不同? - Easy Mandarin News