dà nián chū bā
大年初八
:
kāi gōng
开工
dà jí
大吉
,
shì yè
事业
“
fā fā fā
发发发
”
Der achte Tag des chinesischen Neujahrs: Glücklicher Arbeitsbeginn, erfolgreiche Karriere "fa fa fa"
jīn tiān 今天 shì 是 2026 nián 2026年 2 yuè 2月 24 rì 24日 , nóng lì 农历 zhèng 正 yuè chū 月初 bā 八 。
Heute ist der 24. Februar 2026, der achte Tag des ersten Mondmonats.
duì 对 hěn 很 duō 多 zhí chǎng 职场 rén 人 lái 来 shuō 说 , jīn tiān 今天 shì 是 chūn jié 春节 jià qī 假期 jié shù 结束 hòu 后 de 的 dì 第 yí gè 一个 gōng zuò rì 工作日 。
Für viele Berufstätige ist heute der erste Arbeitstag nach den Frühlingsfestferien.
dà jiē xiǎo xiàng 大街小巷 xiǎng qǐ 响起 le 了 rè nào 热闹 de 的 biān pào 鞭炮 shēng 声 , dà jiā 大家 dài 带 zhe 着 duì 对 xīn 新 yī nián 一年 de 的 qī dài 期待 , chóng xīn 重新 huí dào 回到 le 了 gōng zuò 工作 gǎng wèi 岗位 。
Auf den Straßen und Gassen ertönen lebhafte Feuerwerksgeräusche, und alle kehren mit Hoffnungen auf das neue Jahr an ihre Arbeitsplätze zurück.
wèi shén me 为什么 dà jiā 大家 xǐ huān 喜欢 zài 在 chū bā 初八 zhè 这 yī tiān 一天 kāi gōng 开工 ne 呢 ?
Warum beginnen viele gerne am achten Tag mit der Arbeit?
zài 在 zhōng guó 中国 chuán tǒng 传统 wén huà 文化 zhōng 中 , shù zì 数字 “ bā 八 ” hé 和 “ fā cái 发财 ” de 的 “ fā 发 ” fā yīn 发音 hěn 很 xiàng 像 。
In der traditionellen chinesischen Kultur klingt die Zahl „acht“ ähnlich wie das Wort „fa“ für Wohlstand.
yīn cǐ 因此 , zhēng yuè 正月 chū bā 初八 yù yì 寓意 zhe 着 “ fā jiā 发家 ” hé 和 “ fā dá 发达 ” 。
Deshalb symbolisiert der achte Tag des ersten Mondmonats „Reichtum“ und „Erfolg“.
cǐ wài 此外 , zhè 这 yī tiān 一天 hái shì 还是 “ shùn xīng jié 顺星节 ” , yù yì 寓意 zhe 着 xīn 新 de 的 yī nián 一年 wàn shì 万事 shùn suì 顺遂 。
Außerdem ist dieser Tag das „Shunxing-Fest“, was bedeutet, dass im neuen Jahr alles reibungslos verlaufen wird.
dà jiā 大家 xuǎn zé 选择 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 kāi gōng 开工 , jiù shì 就是 xī wàng 希望 néng 能 tǎo 讨 gè 个 hǎo 好 cǎi tóu 彩头 , ràng 让 xīn 新 de 的 yī nián 一年 yǒu 有 yí gè 一个 hǎo 好 de 的 kāi shǐ 开始 。
Die Menschen wählen diesen Tag für den Arbeitsbeginn, um ein gutes Omen zu erhalten und das Jahr gut zu starten.
kāi gōng 开工 dì yī tiān 第一天 de 的 bàn gōng shì 办公室 fēi cháng 非常 rè nào 热闹 。
Das Büro ist am ersten Arbeitstag sehr lebhaft.
dà jiā 大家 zuì 最 kāi xīn 开心 de 的 shì 事 mò guò yú 莫过于 shōu 收 “ kāi gōng 开工 hóng bāo 红包 ” le 了 。
Das Schönste für alle ist es, den „Arbeitsstart-Rotumschlag“ zu erhalten.
hóng bāo 红包 lǐ 里 de 的 qián 钱 suī rán 虽然 bù 不 yí dìng 一定 hěn 很 duō 多 , dàn 但 dài biǎo 代表 le 了 gōng sī 公司 duì 对 yuán gōng 员工 de 的 zhù fú 祝福 , dà jiā 大家 lǐng dào 领到 hóng bāo 红包 hòu 后 dōu 都 gǎn dào 感到 hěn 很 wēn nuǎn 温暖 。
Obwohl das Geld im Umschlag nicht viel sein mag, steht es für die Segnungen des Unternehmens für die Mitarbeiter und erwärmt alle Herzen.
tóng shì 同事 men 们 hái 还 huì 会 hù xiāng 互相 fēn xiǎng 分享 cóng 从 lǎo jiā 老家 dài lái 带来 de 的 tè chǎn 特产 , dà jiā 大家 yī biān 一边 chī 吃 zhe 着 jiā xiāng 家乡 de 的 diǎn xīn 点心 , yī biān 一边 liáo 聊 zhe 着 jià qī 假期 de 的 qù shì 趣事 , bàn gōng shì 办公室 lǐ 里 de 的 qì fēn 气氛 biàn dé 变得 jì 既 qīng sōng 轻松 yòu 又 kuài lè 快乐 。
Kollegen teilen auch Spezialitäten aus ihrer Heimat, essen heimische Snacks und erzählen Urlaubsanekdoten, wodurch eine entspannte und fröhliche Atmosphäre im Büro entsteht.
yǒu rén 有人 jué de 觉得 jià qī 假期 jié shù 结束 le 了 , xīn lǐ 心里 yǒu xiē 有些 bù 不 shě 舍 , dàn 但 huàn 换 gè 个 jiǎo dù 角度 xiǎng 想 , kāi gōng 开工 qí shí 其实 shì 是 “ mèng xiǎng 梦想 de 的 kāi shǐ 开始 ” 。
Manche sind etwas traurig, dass der Urlaub vorbei ist, aber aus einer anderen Perspektive ist der Arbeitsbeginn der „Beginn von Träumen“.
zài 在 jiā lǐ 家里 , wǒ men 我们 tōng guò 通过 xiū xī 休息 hé 和 péi bàn 陪伴 jiā rén 家人 “ chōng mǎn 充满 le 了 diàn 电 ” ; huí dào 回到 gōng zuò 工作 gǎng wèi 岗位 , zé 则 shì 是 wèi le 为了 gèng 更 hǎo 好 de 的 shēng huó 生活 ér 而 nǔ lì 努力 。
Zu Hause laden wir unsere Energie durch Ruhe und Zeit mit der Familie auf; die Rückkehr zur Arbeit ist ein Einsatz für ein besseres Leben.
yǒu 有 le 了 tōng guò 通过 nǔ lì 努力 huàn 换 lái 来 de 的 shōu rù 收入 , wǒ men 我们 cái néng 才能 gěi 给 jiā rén 家人 gèng 更 hǎo 好 de 的 shēng huó 生活 , yě 也 néng 能 ràng 让 zì jǐ 自己 biàn dé 变得 gèng 更 yǒu 有 zì xìn 自信 。
Mit dem durch harte Arbeit verdienten Einkommen können wir unserer Familie ein besseres Leben bieten und selbstbewusster werden.
zài 在 chū 初 bā 八 zhè ge 这个 jí xiáng 吉祥 de 的 rì zi 日子 , wǒ men 我们 bù jǐn 不仅 yào 要 yíng jiē 迎接 hǎo yùn 好运 , gèng 更 yào 要 wèi 为 zì jǐ 自己 dìng xià 定下 xīn 新 yī nián 一年 de 的 mù biāo 目标 。
An diesem glückverheißenden achten Tag begrüßen wir nicht nur das Glück, sondern setzen uns auch neue Ziele für das Jahr.
wú lùn 无论 nǐ 你 de 的 mù biāo 目标 shì 是 xué xí 学习 xīn 新 zhī shí 知识 , hái shì 还是 duō 多 zǎn 攒 yì diǎn 一点 qián 钱 , zhǐ yào 只要 kāi shǐ 开始 xíng dòng 行动 , hǎo yùn 好运 jiù 就 huì 会 lái dào 来到 nǐ 你 de 的 shēn biān 身边 。
Egal, ob dein Ziel ist, neues Wissen zu lernen oder mehr Geld zu sparen, solange du anfängst zu handeln, wird das Glück zu dir kommen.
zhù yuàn 祝愿 dà jiā 大家 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 , qián bāo 钱包 gǔ 鼓 gǔ 鼓 , shēn tǐ 身体 jiàn kāng 健康 , shì yè 事业 bù bù gāo shēng 步步高升 !
Ich wünsche allen im neuen Jahr volle Geldbörsen, gute Gesundheit und beruflichen Aufstieg!
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted