mǎ ěr fú
马尔福
chéng
成
le
了
zhōng guó
中国
chūn jié
春节
de
的
“
jí xiáng wù
吉祥物
”
Malfoy wird zum "Maskottchen" des chinesischen Neujahrsfestes
2026 nián 年 shì 是 nóng lì 农历 mǎ 马 nián 年 , zhōng guó 中国 de 的 chūn jié 春节 kuài 快 dào 到 le 了 。
2026 ist das Jahr des Pferdes im Mondkalender, und das chinesische Neujahrsfest steht bevor.
zuì jìn 最近 , hěn 很 duō 多 zhōng guó 中国 nián qīng rén 年轻人 de 的 jiā lǐ 家里 chū xiàn 出现 le 了 yí gè 一个 tè bié 特别 de 的 xīn 新 miàn kǒng 面孔 。
In letzter Zeit ist in vielen Haushalten junger Chinesen ein besonderes neues Gesicht aufgetaucht.
tā 他 bú shì 不是 chuán tǒng 传统 de 的 cái shén 财神 , ér shì 而是 《 hā lì · bō tè 哈利·波特 》 diàn yǐng 电影 lǐ 里 de 的 jué sè 角色 — — dé lā kē · mǎ ěr fú 德拉科·马尔福 。
Er ist nicht der traditionelle Gott des Reichtums, sondern eine Figur aus den "Harry Potter"-Filmen – Draco Malfoy.
wèi shén me 为什么 mǎ ěr fú 马尔福 huì 会 zài 在 chūn jié 春节 qī jiān 期间 tū rán 突然 huǒ 火 qǐ lái 起来 ne 呢 ?
Warum ist Malfoy während des Frühlingsfestes plötzlich so beliebt geworden?
zuì 最 zhòng yào 重要 de 的 yuán yīn 原因 zài yú 在于 tā 他 de 的 zhōng wén 中文 míng zì 名字 。
Der wichtigste Grund liegt in seinem chinesischen Namen.
mǎ ěr fú 马尔福 de 的 míng zì 名字 fān yì 翻译 chéng 成 zhōng wén 中文 shì 是 “ mǎ ěr fú 马尔福 ” 。
Malfoys Name wird auf Chinesisch als „马尔福“ (Mǎ'ěrfú) übersetzt.
zài 在 zhè 这 sān 三 gè 个 zì 字 lǐ 里 , “ mǎ 马 ” dài biǎo 代表 le 了 mǎ 马 nián 年 , ér 而 “ fú 福 ” dài biǎo 代表 le 了 fú qì 福气 hé 和 hǎo yùn 好运 。
In diesen drei Schriftzeichen steht „马“ für das Jahr des Pferdes, und „福“ bedeutet Segen und Glück.
yīn wèi 因为 2026 nián 年 zhèng hǎo 正好 shì 是 mǎ 马 nián 年 , suǒ yǐ 所以 “ mǎ ěr fú 马尔福 ” tīng qǐ lái 听起来 jiù 就 xiàng 像 shì 是 “ mǎ 马 nián 年 de 的 fú qì 福气 ” , fēi cháng 非常 jí lì 吉利 。
Da 2026 genau das Jahr des Pferdes ist, klingt „马尔福“ wie „der Segen des Pferdejahres“ und ist sehr glücksverheißend.
xiàn zài 现在 , zài 在 hěn 很 duō 多 gòu wù 购物 wǎng zhàn 网站 shàng 上 , dōu 都 néng 能 kàn dào 看到 mǎ ěr fú 马尔福 zhǔ tí 主题 de 的 chūn jié 春节 zhuāng shì pǐn 装饰品 。
Jetzt sieht man auf vielen Shopping-Websites Frühlingsfest-Dekorationen mit Malfoy-Motiven.
bǐ rú 比如 , yìn 印 yǒu 有 tā 他 tóu xiàng 头像 de 的 chūn lián 春联 , huò zhě 或者 yìn 印 zhe 着 tā 他 biāo zhì xìng 标志性 xiào róng 笑容 de 的 hóng sè 红色 “ fú 福 ” zì 字 。
Zum Beispiel Frühlingscouplets mit seinem Porträt oder das rote Schriftzeichen „福“ mit seinem charakteristischen Lächeln.
zhōng guó 中国 yǒu 有 yí gè 一个 chuán tǒng 传统 , jiù shì 就是 bǎ 把 “ fú 福 ” zì 字 dào 倒 zhe 着 tiē 贴 , yīn wèi 因为 “ dào 倒 ” hé 和 “ dào 到 ” fā yīn 发音 yī yàng 一样 , yì si 意思 shì 是 “ fú qì 福气 dào 到 le 了 ” 。
In China gibt es die Tradition, das Schriftzeichen „福“ verkehrt herum anzubringen, weil das Wort für „verkehrt herum“ gleich klingt wie „angekommen“, was bedeutet „der Segen ist angekommen“.
xiàn zài 现在 , yī xiē 一些 nián qīng rén 年轻人 bǎ 把 mǎ ěr fú 马尔福 de 的 zhào piān 照片 dào 倒 zhe 着 tiē 贴 zài 在 mén 门 shàng 上 , kāi wán xiào 开玩笑 shuō 说 zhè 这 shì 是 “ mǎ ěr fú 马尔福 dào 到 le 了 ” 。
Jetzt kleben einige junge Leute verkehrt herum Fotos von Malfoy an ihre Türen und scherzen, dass „Malfoy angekommen ist“.
《 hā lì · bō tè 哈利·波特 》 xì liè 系列 zài 在 zhōng guó 中国 yì zhí 一直 fēi cháng 非常 shòu huān yíng 受欢迎 , yōng yǒu 拥有 dà liàng 大量 de 的 fěn sī 粉丝 。
Die „Harry Potter“-Reihe ist in China schon immer sehr beliebt und hat viele Fans.
mǎ ěr fú 马尔福 de 的 bàn yǎn 扮演 zhě 者 tāng mǔ 汤姆 · fèi ěr dùn 费尔顿 yě 也 zhù yì 注意 dào 到 le 了 zhè ge 这个 yǒu qù 有趣 de 的 xiàn xiàng 现象 , tā 他 hái 还 zài 在 shè jiāo 社交 píng tái 平台 shàng 上 zhuǎn fā 转发 le 了 xiāng guān 相关 xiāo xī 消息 , zhè 这 ràng 让 zhōng guó 中国 de 的 fěn sī 粉丝 men 们 gǎn dào 感到 fēi cháng 非常 jīng xǐ 惊喜 hé 和 kāi xīn 开心 。
Tom Felton, der Malfoy spielt, hat dieses interessante Phänomen bemerkt und entsprechende Beiträge in sozialen Medien geteilt, was die chinesischen Fans sehr überrascht und erfreut hat.
zhè zhǒng 这种 bǎ 把 liú xíng 流行 wén huà 文化 hé 和 chuán tǒng 传统 jié rì 节日 jié hé 结合 zài 在 yì qǐ 一起 de 的 fāng shì 方式 , ràng 让 chūn jié 春节 biàn dé 变得 gèng jiā 更加 nián qīng 年轻 hé 和 yǒu qù 有趣 。
Diese Verbindung von Popkultur und traditionellen Festen macht das Frühlingsfest jünger und unterhaltsamer.
bù guǎn 不管 shì 是 chuán tǒng 传统 de 的 zhuāng shì 装饰 , hái shì 还是 zhè wèi 这位 lái zì 来自 mó fǎ 魔法 shì jiè 世界 de 的 “ jí xiáng wù 吉祥物 ” , dōu 都 dài biǎo 代表 le 了 rén men 人们 duì 对 xīn nián 新年 de 的 měi hǎo 美好 zhù yuàn 祝愿 。
Ob traditionelle Dekorationen oder dieses „Maskottchen“ aus der magischen Welt – sie alle stehen für die guten Wünsche der Menschen zum neuen Jahr.
xī wàng 希望 zài 在 jí jiāng 即将 dào lái 到来 de 的 mǎ nián 马年 lǐ 里 , dà jiā 大家 dōu 都 néng 能 “ mǎ shàng yǒu fú 马上有福 ” !
Wir hoffen, dass im kommenden Jahr des Pferdes alle „sofort Segen haben“!
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted