là yuè
腊月
èr shí wǔ
二十五
:
zuò
做
dòu fǔ
豆腐
,
yíng
迎
“
fù guì
富贵
”
Der 25. Tag des zwölften Mondmonats: Tofu machen, um "Reichtum und Wohlstand" zu begrüßen
jīn tiān 今天 shì 是 2026 nián 2026年 2 yuè 2月 12 rì 12日 , yě 也 shì 是 nóng lì 农历 là yuè 腊月 èr shí wǔ 二十五 。
Heute ist der 12. Februar 2026, und es ist auch der 25. Tag des zwölften Mondmonats.
suí zhe 随着 chūn jié 春节 de 的 jiǎo bù 脚步 yuè lái yuè 越来越 jìn 近 , zhōng guó 中国 mín jiān 民间 de 的 guò nián 过年 qì fēn 气氛 yě 也 yuè lái yuè 越来越 nóng 浓 le 了 。
Mit dem näherkommenden Frühlingsfest wird die Neujahrsstimmung unter den Chinesen immer intensiver.
zài 在 zhōng guó 中国 , yǒu 有 yī jù 一句 liú chuán 流传 hěn 很 jiǔ 久 de 的 lǎo huà 老话 : “ là yuè 腊月 èr shí wǔ 二十五 , tuī 推 mó 磨 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 。 ”
In China gibt es ein altes Sprichwort, das seit langem überliefert ist: „Am 25. Tag des zwölften Mondmonats wird Sojabohnen gemahlen, um Tofu herzustellen.“
zài 在 chuán tǒng 传统 xí sú 习俗 zhōng 中 , zhè 这 yī tiān 一天 jiā jiā hù hù 家家户户 dōu 都 yào 要 máng zhe 忙着 mó 磨 dòu jiāng 豆浆 、 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 。
Nach traditionellen Bräuchen sind an diesem Tag alle Haushalte damit beschäftigt, Sojamilch zu mahlen und Tofu herzustellen.
wèi shén me 为什么 yí dìng 一定 yào 要 zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 ne 呢 ?
Warum muss gerade an diesem Tag Tofu gemacht werden?
guò qù 过去 de 的 rén men 人们 rèn wéi 认为 , dòu fǔ 豆腐 shì 是 “ sù zhāi 素斋 ” , zài 在 zhè 这 yī tiān 一天 chī dòu fǔ 吃豆腐 shì 是 wèi le 为了 qí qiú 祈求 shàng tiān 上天 bǎo yòu 保佑 , ràng 让 lái 来 nián 年 fēng tiáo yǔ shùn 风调雨顺 。
Früher glaubte man, dass Tofu ein „vegetarisches Gericht“ sei, und das Essen von Tofu an diesem Tag diente dazu, den Himmel um Segen für günstiges Wetter im kommenden Jahr zu bitten.
dàn 但 dào 到 le 了 2026 nián 2026年 de 的 jīn tiān 今天 , zhè ge 这个 gǔ lǎo 古老 de 的 xí sú 习俗 yǒu 有 le 了 gèng 更 yǒu qù 有趣 de 的 yì yì 意义 。
Aber im Jahr 2026 hat dieser alte Brauch eine interessantere Bedeutung bekommen.
xiàn zài 现在 de 的 nián qīng rén 年轻人 fā xiàn 发现 , “ dòu fǔ 豆腐 ” de 的 dú yīn 读音 hé 和 “ dōu 都 fù 富 ” fēi cháng 非常 xiāng sì 相似 。
Die heutige Jugend hat entdeckt, dass die Aussprache von „Tofu“ sehr ähnlich klingt wie „alle reich“ (都富).
yì si 意思 shì 是 : xī wàng 希望 dà jiā 大家 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 lǐ 里 , měi gè rén 每个人 dōu 都 néng 能 biàn dé 变得 fù yǒu 富有 。
Das bedeutet: die Hoffnung, dass im neuen Jahr jeder wohlhabend wird.
yú shì 于是 , yuán běn 原本 pǔ tōng 普通 de 的 dòu fǔ 豆腐 biàn chéng 变成 le 了 “ hǎo yùn 好运 ” hé 和 “ cái fù 财富 ” de 的 xiàng zhēng 象征 。
So wurde gewöhnlicher Tofu zum Symbol für „Glück“ und „Reichtum“.
zài 在 shè jiāo 社交 píng tái 平台 shàng 上 , hěn 很 duō 多 rén 人 fēn xiǎng 分享 le 了 zì jǐ 自己 zuò 做 dòu fǔ 豆腐 de 的 zhào piān 照片 。
Auf sozialen Plattformen teilen viele Menschen Fotos von sich beim Tofu machen.
yǒu 有 de 的 bó zhǔ 博主 zài 在 zhí bō 直播 mó 磨 dòu jiāng 豆浆 , shuō 说 zhè 这 dài biǎo 代表 “ shí lái yùn zhuǎn 时来运转 ” ; yǒu 有 de 的 jiā tíng 家庭 zài 在 chú fáng 厨房 zhà 炸 dòu fǔ 豆腐 wán zi 丸子 , jīn huáng sè 金黄色 de 的 dòu fǔ 豆腐 kàn qǐ lái 看起来 xiàng 像 xiǎo jīn 小金 yuán bǎo 元宝 , yù yì 寓意 zhe 着 “ cái yuán gǔn gǔn 财源滚滚 ” 。
Einige Blogger streamen live das Mahlen von Sojamilch und sagen, dass dies „Glück bringt“; einige Familien frittieren Tofubällchen in der Küche, der goldene Tofu sieht aus wie kleine Goldbarren und symbolisiert „reichlich Geldfluss“.
dà jiā 大家 kāi xīn 开心 dì 地 shuō 说 , jīn tiān 今天 chī 吃 de 的 bú shì 不是 pǔ tōng 普通 de 的 cài 菜 , ér shì 而是 yī fèn 一份 duì 对 wèi lái 未来 měi hǎo 美好 shēng huó 生活 de 的 xī wàng 希望 。
Alle sagen fröhlich, dass das, was sie heute essen, kein gewöhnliches Essen ist, sondern eine Hoffnung auf ein besseres Leben in der Zukunft.
qí shí 其实 , dòu fǔ 豆腐 bù jǐn 不仅 dài biǎo 代表 cái fù 财富 , yě 也 dài biǎo 代表 le 了 zhōng guó 中国 rén 人 duì 对 shēng huó 生活 de 的 tài dù 态度 。
Tatsächlich steht Tofu nicht nur für Reichtum, sondern auch für die Einstellung der Chinesen zum Leben.
dòu fǔ 豆腐 yán sè 颜色 jié bái 洁白 , wèi dào 味道 qīng dàn 清淡 , jiù 就 xiàng 像 rén men 人们 cháng 常 shuō 说 de 的 “ qīng qīng bái bái 清清白白 zuò rén 做人 , shí shí zài zài 实实在在 zuò shì 做事 ” 。
Tofu ist weiß und mild im Geschmack, wie das Sprichwort sagt: „Sei ehrlich und rein im Leben, und arbeite gewissenhaft.“
zhè zhǒng 这种 jiǎn dān 简单 de 的 shí wù 食物 , ràng 让 dà jiā 大家 zài 在 máng lù 忙碌 de 的 zhǔn bèi 准备 gōng zuò 工作 zhōng 中 , gǎn shòu 感受 dào 到 le 了 shēng huó 生活 de 的 rè qì téng téng 热气腾腾 。
Dieses einfache Essen lässt alle die Wärme des Lebens inmitten der geschäftigen Vorbereitungen spüren.
xiàn zài 现在 jù lí 距离 chú xī 除夕 zhǐ yǒu 只有 wǔ tiān 五天 le 了 。
Jetzt sind es nur noch fünf Tage bis zum chinesischen Silvester.
wú lùn 无论 nǐ 你 xiàn zài 现在 shì 是 zài 在 jiā xiāng 家乡 hái shì 还是 zài 在 yì xiāng 异乡 , jīn tiān 今天 bù fáng 不妨 mǎi 买 yī fèn 一份 dòu fǔ 豆腐 , huò zhě 或者 diǎn 点 yī dào 一道 hé 和 dòu fǔ 豆腐 yǒu guān 有关 de 的 cài 菜 。
Egal, ob du zu Hause oder anderswo bist, warum kaufst du heute nicht etwas Tofu oder bestellst ein Gericht mit Tofu?
zhè 这 bù jǐn 不仅 shì 是 wèi le 为了 pǐn cháng 品尝 měi wèi 美味 , gèng shì 更是 wèi le 为了 jiē 接 zhù 住 zhè 这 fèn 份 shǔ yú 属于 dà jiā 大家 de 的 “ fù guì 富贵 ” 。
Das ist nicht nur, um leckeres Essen zu genießen, sondern auch, um diesen „Reichtum und Wohlstand“ anzunehmen, der allen gehört.
zhù yuàn 祝愿 dà jiā 大家 zài 在 xīn 新 de 的 yī nián 一年 , rì zi 日子 xiàng 像 gāng 刚 chū 出 guō 锅 de 的 dòu fǔ 豆腐 yī yàng 一样 hóng hóng huǒ huǒ 红红火火 , měi gè rén 每个人 dōu 都 néng 能 mèng xiǎng 梦想 chéng 成 zhēn 真 , shēng huó 生活 “ dōu 都 fù 富 ” !
Ich wünsche allen ein neues Jahr, das so lebendig ist wie frisch zubereiteter Tofu, möge jeder Traum wahr werden und das Leben „alle reich“ sein!
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted