qī xī jié
七夕节
:
niú láng zhī nǚ
牛郎织女
de
的
ài qíng
爱情
gù shì
故事
Qixi Festival: The Love Story of the Cowherd and the Weaver Girl
jīn tiān 今天 shì 是 nóng lì 农历 qī yuè 七月 chū 初 qī 七 , zhōng guó 中国 de 的 qī xī jié 七夕节 。
Today is the seventh day of the seventh lunar month, the Qixi Festival in China.
zhè ge 这个 jié rì 节日 yǒu shí 有时 bèi 被 jiào zuò 叫作 “ qǐ qiǎo jié 乞巧节 ” 。
This festival is sometimes called the "Festival of Begging for Skills."
tā 它 zuì 最 yǒu míng 有名 de 的 chuán shuō 传说 , jiù shì 就是 niú láng 牛郎 hé 和 zhī nǚ 织女 de 的 ài qíng 爱情 gù shì 故事 。
Its most famous legend is the love story of the Cowherd and the Weaver Girl.
xiāng chuán 相传 hěn 很 jiǔ 久 yǐ qián 以前 , niú láng 牛郎 shì 是 yí gè 一个 shàn liáng 善良 de 的 nián qīng rén 年轻人 , zhī nǚ 织女 shì 是 tiān shàng 天上 de 的 xiān nǚ 仙女 。
It is said that long ago, the Cowherd was a kind young man, and the Weaver Girl was a fairy from heaven.
liǎng 两 rén 人 xiāng ài 相爱 bìng 并 jié hūn 结婚 , guò 过 zhe 着 xìng fú 幸福 de 的 shēng huó 生活 。
The two fell in love and got married, living a happy life together.
dàn 但 tiān dì 天帝 bù 不 yǔn xǔ 允许 tā men 他们 zài 在 yì qǐ 一起 , bǎ 把 tā men 他们 fēn kāi 分开 , zhǐ néng 只能 gé 隔 zhe 着 yín hé 银河 xiāng wàng 相望 。
But the Heavenly Emperor did not allow them to be together and separated them, only allowing them to see each other across the Milky Way.
hòu lái 后来 , měi nián 每年 qī yuè 七月 qī 七 rì 日 , xǐ què 喜鹊 huì 会 dā 搭 chéng 成 yī 一 zuò 座 qiáo 桥 , ràng 让 tā men 他们 duǎn zàn 短暂 xiāng huì 相会 。
Later, every year on July 7th, magpies build a bridge so they can meet briefly.
gǔ dài 古代 de 的 nǚ hái 女孩 men 们 tè bié 特别 zhòng shì 重视 qī xī 七夕 。
In ancient times, girls especially valued Qixi.
zài 在 zhè 这 yī 一 tiān 天 wǎn shàng 晚上 , tā men 她们 huì 会 duì 对 zhe 着 tiān kōng 天空 , qí qiú 祈求 zì jǐ 自己 xiàng 像 zhī nǚ 织女 yī yàng 一样 cōng míng 聪明 yòu 又 xīn líng shǒu qiǎo 心灵手巧 。
On this night, they would look up at the sky and pray to be as clever and skillful as the Weaver Girl.
yú shì 于是 , qī xī 七夕 yòu 又 bèi 被 jiào zuò 叫作 “ qǐ qiǎo jié 乞巧节 ” , yì si 意思 shì 是 xiàng 向 zhī nǚ 织女 “ qǐng qiú 请求 qiǎo shǒu 巧手 ” 。
Therefore, Qixi is also called the "Festival of Begging for Skills," meaning to ask the Weaver Girl for skillful hands.
yǒu xiē 有些 dì fāng 地方 de 的 nǚ hái 女孩 men 们 huì 会 chuān zhēn yǐn xiàn 穿针引线 bǐ sài 比赛 , kàn 看 shuí 谁 gèng 更 kuài 快 ; yǒu 有 de 的 dì fāng 地方 huì 会 zuò 做 “ qiǎo guǒ 巧果 ” , yī zhǒng 一种 yóu zhá 油炸 de 的 xiǎo 小 diǎn xīn 点心 。
In some places, girls compete in threading needles to see who is faster; in others, they make "Qiaoguo," a type of fried snack.
jīn tiān 今天 de 的 nián qīng rén 年轻人 gèng 更 xǐ huān 喜欢 bǎ 把 qī xī 七夕 dàng zuò 当作 “ zhōng guó 中国 de 的 qíng rén jié 情人节 ” 。
Today, young people prefer to treat Qixi as "China's Valentine's Day."
xǔ duō 许多 qíng lǚ 情侣 huì 会 hù 互 sòng 送 lǐ wù 礼物 、 yì qǐ 一起 chī fàn 吃饭 , huò zhě 或者 tái tóu 抬头 kàn kàn 看看 xīng kōng 星空 。
Many couples exchange gifts, have meals together, or look up at the stars.
suī rán 虽然 chuán tǒng 传统 xí sú 习俗 yǐ jīng 已经 shǎo 少 le 了 , dàn 但 niú láng zhī nǚ 牛郎织女 de 的 gù shì 故事 yì zhí 一直 zài 在 tí xǐng 提醒 rén men 人们 , zhēn 真 ài 爱 zhí de 值得 děng dài 等待 。
Although traditional customs have declined, the story of the Cowherd and the Weaver Girl continues to remind people that true love is worth waiting for.
Share
By Easy Mandarin News | AI-assisted