“
Loong
”
nián
年
:
zhōng wén
中文
fān yì
翻译
hé
和
wén huà
文化
de
的
biàn huà
变化
The "Loong" Year: Changes in Chinese Translation and Culture
2024nián年shì是zhōng guó中国de的 “lóng龙nián年 ” ,dàn但zhōng guó中国guān fāng官方méi tǐ媒体kāi shǐ开始yòng用 “ Loong ”zhè gè这个cí词lái来dài tì代替 “ dragon ” 。
2024 is China's "Dragon Year," but Chinese official media have started using the word "Loong" instead of "dragon."
“ Loong ”shì是 “lóng龙 ”de的yīn yì音译 ,bú shì不是cháng yòng常用de的yīng wén英文dān cí单词 。
"Loong" is a transliteration of the Chinese word "龙" (dragon), not a common English word.
zhōng guó中国méi tǐ媒体shuō说 ,xī fāng西方de的 “ dragon ”cháng cháng常常shì是huài坏de的guài shòu怪兽 ,dàn但zhōng guó中国de的 “lóng龙 ”shì是jí xiáng吉祥hé和shén shèng神圣de的dòng wù动物 。
Chinese media say that the Western "dragon" is often a bad monster, but the Chinese "龙" is a lucky and sacred animal.
tā men他们jué de觉得yòng用 “ dragon ”fān yì翻译 “lóng龙 ”bù不tài太hé shì合适 。
They feel that using "dragon" to translate "龙" is not very appropriate.
xiàn zài现在 ,zhōng guó中国yǒu xiē有些lù pái路牌hé和dì tiě zhàn地铁站yě也yòng用pīn yīn拼音 ,bǐ rú比如 “ lu ”dài tì代替 “ road ” , “ zhan ”dài tì代替 “ station ” ,ràng让yī xiē一些wài guó外国yóu kè游客gǎn dào感到kùn huò困惑 。
Now, some road signs and subway stations in China also use pinyin, for example, "lu" instead of "road," and "zhan" instead of "station," which confuses some foreign tourists.
yǒu xiē有些rén人zhī chí支持yòng用 “ Loong ” ,jué de觉得zhè yàng这样kě yǐ可以ràng让shì jiè世界gèng更liǎo jiě了解zhōng guó中国wén huà文化 ,dàn但yě也yǒu rén有人jué de觉得zhè yàng这样huì会ràng让rén人gèng更nán难lǐ jiě理解 。
Some people support using "Loong," thinking it can help the world better understand Chinese culture, but others feel it makes understanding harder.
yǒu qù有趣de的shì是 ,zài在xiāng gǎng香港 , “ Loong ”zhè gè这个cí词biàn chéng变成le了wǎng luò网络liú xíng yǔ流行语 ,yǒu rén有人yòng用tā它lái来kāi wán xiào开玩笑 ,bǐ rú shuō比如说 “ Loong ”tīng qǐ lái听起来xiàng像 “ alone ” (gū dān孤单 )huò或 “ loan ” (dài kuǎn贷款 ) ,hái yǒu还有rén人yòng用tā它lái来xíng róng形容gǔ shì股市kuī亏qián钱 。
Interestingly, in Hong Kong, the word "Loong" has become an internet slang. Some use it jokingly, saying "Loong" sounds like "alone" or "loan," and some use it to describe losing money in the stock market.
suī rán虽然 “ Loong ”zhè gè这个cí词xiàn zài现在hěn很liú xíng流行 ,dàn但tā它yě也ràng让dà jiā大家duì对zhōng wén中文fān yì翻译yǒu有le了gèng更duō多tǎo lùn讨论 。
Although the word "Loong" is very popular now, it has also sparked more discussion about Chinese translation.