rén lèi
人类
mìng yùn gòng tóng tǐ
命运共同体
:
jì niàn
纪念
kàng zhàn
抗战
shèng lì
胜利
80
zhōu nián
周年
Community of Shared Future for Mankind: Commemorating the 80th Anniversary of the Victory of the War of Resistance
2025 nián 年 9 yuè 月 2 rì 日 , běi jīng 北京 tiān ān mén guǎng chǎng 天安门广场 jǔ xíng 举行 le 了 jì niàn 纪念 zhōng guó 中国 rén mín 人民 kàng rì zhàn zhēng 抗日战争 hé 和 shì jiè 世界 fǎn fǎ xī sī 反法西斯 zhàn zhēng 战争 shèng lì 胜利 80 zhōu nián 周年 de 的 yuè bīng 阅兵 yí shì 仪式 。
On September 2, 2025, a military parade was held at Tiananmen Square in Beijing to commemorate the 80th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War.
xí jìn píng 习近平 zhǔ xí 主席 zài 在 jiǎng huà 讲话 zhōng 中 shuō 说 , lì shǐ 历史 gào sù 告诉 wǒ men 我们 , rén lèi 人类 shì 是 mìng yùn gòng tóng tǐ 命运共同体 。
President Xi Jinping said in his speech that history tells us that mankind is a community with a shared future.
zhǐ yǒu 只有 gè guó 各国 píng děng 平等 xiāng dài 相待 , hé píng 和平 xiāng chǔ 相处 , hù xiāng 互相 bāng zhù 帮助 , cái néng 才能 bǎo chí 保持 ān quán 安全 , xiāo chú 消除 zhàn zhēng 战争 , bì miǎn 避免 bēi jù 悲剧 chóng yǎn 重演 。
Only by treating each other equally, living in peace, and helping one another can countries maintain security, eliminate war, and avoid repeating tragedies.
tā 他 hái 还 xiàng 向 wèi 为 kàng zhàn 抗战 shèng lì 胜利 zuò chū 作出 gòng xiàn 贡献 de 的 lǎo bīng 老兵 、 ài guó 爱国 rén shì 人士 hé 和 guó jì 国际 yǒu rén 友人 biǎo shì 表示 gǎn xiè 感谢 。
He also expressed gratitude to the veterans, patriots, and international friends who contributed to the victory of the war of resistance.
xí jìn píng 习近平 zhǔ xí 主席 qiáng diào 强调 , zhōng guó 中国 rén mín 人民 yǒng gǎn 勇敢 dì 地 bǎo wèi 保卫 le 了 guó jiā 国家 , wèi 为 shì jiè 世界 hé píng 和平 zuò chū 作出 le 了 gòng xiàn 贡献 。
President Xi emphasized that the Chinese people bravely defended the country and contributed to world peace.
jīn tiān 今天 , shì jiè 世界 yī rán 依然 miàn lín 面临 hé píng 和平 yǔ 与 zhàn zhēng 战争 de 的 xuǎn zé 选择 。
Today, the world still faces the choice between peace and war.
zhōng guó 中国 rén mín 人民 huì 会 jiān chí 坚持 hé píng 和平 fā zhǎn 发展 , yǔ 与 shì jiè 世界 gè guó 各国 yì qǐ 一起 nǔ lì 努力 , jiàn shè 建设 gèng jiā 更加 měi hǎo 美好 de 的 wèi lái 未来 。
The Chinese people will adhere to peaceful development and work together with countries around the world to build a better future.
Share